"de modifications" - Traduction Français en Arabe

    • من التعديلات
        
    • من التغييرات
        
    • تعديلات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • من التنقيحات
        
    • للتعديل
        
    • للتعديلات
        
    • لتعديلات
        
    • من التغيرات
        
    • بإجراء تغييرات
        
    • إحداث تغييرات
        
    • عن تغييرات
        
    • حدوث تغييرات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • المعدلة المقترحة
        
    Elle a récemment adopté toute une série de modifications dans ses méthodes de travail. UN واعتمدت المحكمة أخيرا طائفة من التعديلات في ممارسات العمل الخاصة بها.
    Il signale aussi un certain nombre de modifications de libellé qui seront reprises dans la version finale du texte. UN ولفت الانتباه أيضا إلى عدد من التعديلات التحريرية التي سترد في النسخة النهائية من النص.
    Elle renforcera une série de modifications stratégiques et institutionnelles axées sur l'adaptation et la cohérence des programmes. UN وسيعمل من أجل تعزيز سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تشدد على مواءمة البرامج واتساقها.
    25A.6 Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, un certain nombre de modifications ont été apportées aux fonctions dont est chargé le Bureau. UN ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب.
    Les observations des États devront être reflétées dans le commentaire ou au moyen de modifications rédactionnelles, de sorte qu'aucun changement majeur ne vienne perturber cet équilibre. UN وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن.
    La législation n'a pas subi de modifications autres que celles qui sont signalées ci-dessus. UN فيما عدا ما ذُكر في الفقرات السابقة، لم تحدث تعديلات في التشريعات القائمة.
    La délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. UN وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة.
    Il a proposé d'y apporter un certain nombre de modifications, que l'on trouvera à l'annexe II ci-dessous. UN واقترحت اللجنة إدخال عدد من التعديلات على البرنامج 1. وترد التعديلات المقترحة في المرفق الثاني أدناه.
    Dans le domaine du transport des marchandises dangereuses, la cible fixée a été pleinement atteinte, puisque trois séries de modifications ont été adoptées par le Comité d'experts compétent. UN وفي مجال نقل البضائع الخطرة، تحقق الهدف بشكل كامل إذ اعتُمدت ثلاث مجموعات من التعديلات من قبل لجنة الخبراء ذات الصلة.
    Il a proposé d'y apporter un certain nombre de modifications, que l'on trouvera à l'annexe II. UN واقترحت اللجنة إدخال عدد من التعديلات على البرنامج 1. وترد تلك التعديلات في المرفق الثاني، أدناه
    Cet amendement constitutionnel a déclenché une série de modifications de la législation pour la mettre en conformité avec le nouveau modèle multiculturel et plurilingue. UN وأدى التعديل الدستوري إلى إجراء عدد من التعديلات التشريعية لكفالة أن تتماشى مع النموذج الجديد المتعدد الثقافات واللغات.
    25A.6 Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, un certain nombre de modifications ont été apportées aux fonctions dont est chargé le Bureau. UN ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب.
    Le Gouvernement a apporté un certain nombre de modifications aux institutions et aux politiques et coopère régulièrement avec des ONG pour mettre en pratique des mesures efficaces. UN وقد أجرت الحكومة عددا من التغييرات المؤسسية والتغييرات المتعلقة بالسياسات، وهي تعمل مع المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم لتنفيذ تدابير فعالة.
    L'organisation des services de santé et de soutien aux handicapés au sein de la Nouvelle-Zélande a connu un certain nombre de modifications au long de la dernière décennie. UN شهد تنظيم خدمات دعم الصحة والإعاقة في نيوزيلندا عددا من التغييرات في العقد الأخير.
    Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    On pourrait cependant, à partir de modifications, assurer une meilleure protection comme indiqué ci-dessous. UN غير أنه يمكن تحقيق تعديلات لتعزيز التغطية، وتناقش هذه التعديلات أدناه، وتشمــل المخاطــر التجاريــة ما يلي:
    La solution proposée par la FICSA n'entraînerait pas de modifications en profondeur des politiques et des programmes. UN والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج.
    À notre avis, il est nécessaire, voire urgent, de procéder à ce type de modifications dans le rapport annuel. UN ونرى أنه من الضروري والملحّ أن يتم إدخال تغييرات من هذا الطابع في التقرير السنوي.
    Conformément aux recommandations de l'Équipe, la MINUT a proposé à la loi électorale un certain nombre de modifications, dont plusieurs ont été adoptées par le Parlement. UN وتمشيا مع توصيات الفريق اقترحت البعثة عددا من التنقيحات في القوانين الانتخابية، اعتمد البرلمان عددا منها.
    Selon le Gouvernement israélien, les tracés et le calendrier susmentionnés sont susceptibles de modifications. UN وقد أوضحت الحكومة الإسرائيلية أن المسارات والجداول الزمنية، على النحو الوارد أعلاه، قابلة للتعديل.
    Il ne peut pas lui être apporté d'amendements ou de modifications suivant les procédures énoncées à l'article VII. UN ولا يخضع المرفق ١ للتعديلات أو التغييرات بموجب الاجراءات الواردة في المادة السابعة.
    Ces principes ont encore récemment fait l'objet de modifications dans la Constitution. UN وقد خضعت هذه المبادئ منذ وقت قريب لتعديلات في الدستور.
    29. D'autres types de modifications dans le code génétique cellulaire se traduisent par des cellules viables, mais modifiées. UN ٩٢ - وثمة أنواع أخرى من التغيرات في الشفرة الوراثية نتيجتها خلايا قابلة للحياة ولكن محورة.
    42. Les paragraphes 46 et 47 sont approuvés, sous réserve de modifications de forme. UN 42- تم إقرار الفقرتين 46 و47 رهناً بإجراء تغييرات في صياغتهما.
    Le Comité note par ailleurs que ces recommandations sont pour la plupart directement applicables et ne demandent pas de modifications des politiques ni de ressources additionnelles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات المطروحة قابلة للتنفيذ بسهولة ولا تتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة أو رصد موارد إضافية.
    Selon cette thèse, les nouveaux États issus de modifications territoriales doivent acquérir la qualité de membre en leur nom propre s'ils le désirent. UN ووفقا لهذا الرأي، فإن الدول الجديدة الناشئة عن تغييرات إقليمية يتعين عليها أن تكتسب العضوية باﻷصالة عن نفسها، إذا رغبت في ذلك.
    En outre, l'idée de mettre fin à des contrats de caractère continu si les programmes ont fait l'objet de modifications majeures de sorte que les compétences du fonctionnaire ont cessé d'être utiles pour l'organisation, soulevait de graves préoccupations parmi les membres du Réseau. UN وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة.
    Il ne voyait, dans le rapport, qu'une liste de modifications que ceux qui semblaient chercher surtout à affaiblir les mesures correctives voulaient apporter aux règles applicables. UN ويرى أن التقرير لم يقدم أكثر من ابتهالات من أجل إجراء تغييرات في القواعد رددها من يهتم أساساً بإضعاف سبل الانتصاف هذه.
    Rapports annuels du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la composition du Secrétariat, et rapports à l'Assemblée sur la mise en oeuvre de la stratégie relative à la gestion des ressources humaines et sur l'introduction de politiques et pratiques nouvelles ou de modifications aux politiques et pratiques en vigueur UN التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن تكوين الأمانة العامة وكذلك التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن تنفيذ استراتيجية إدارة الموارد البشرية وعرض السياسات والممارسات الجديدة أو المعدلة المقترحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus