"de modifier ces" - Traduction Français en Arabe

    • تعديل هذه
        
    • تعديل تلك
        
    • لتغيير هذه
        
    • بتعديل هذه
        
    • تعدل هذه
        
    • تعديل هذين
        
    • لتعديل هذه
        
    • إدخال أي تغيير على هذه
        
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il souhaiterait savoir si l'État partie envisage de modifier ces programmes afin d'obtenir de meilleurs résultats. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل هذه البرامج لإحراز نتائج أفضل.
    Avant de modifier ces conditions, elle consulte le Procureur et la personne concernée, ainsi que son conseil; UN وتستشير الدائرة، قبل تعديل هذه الشروط، المدعي العام والشخص المعني وكذا محاميه.
    Certains des traités relatifs aux droits de l'homme contiennent bien des dispositions concernant la prise en compte d'une répartition géographique équitable et des principaux systèmes juridiques, mais ce n'est pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ni de pousser les États parties à le faire. UN وأضافت أن بعض معاهدات حقوق الإنسان يتضمن بالفعل أحكاماً ونُظماً قانونية رئيسية تتعلق بالنظر في التوزيع الجغرافي العادل، ولكن ليس من سلطة الجمعية تعديل تلك الأحكام ولا ينبغي أن تدفع الدول الأطراف لأن تفعل ذلك.
    Le système éducatif peut être utilisé comme un moyen de modifier ces comportements et de promouvoir une culture des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. UN ويمكن استخدام نظام التعليم كوسيلة لتغيير هذه المواقف وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Il est donc recommandé de modifier ces articles afin de garantir l'égalité entre les époux en la matière. UN لذا، أوصي بتعديل هذه المواد لتحقيق المساواة بين الزوجين في هذا المجال(15).
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ou de faire pression sur les États Membres pour qu'ils le fassent. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    D'un autre côté, il faut reconnaître que l'article 1 du règlement de la CNUDCI préserve le droit des parties de modifier ces règles pour empêcher les arbitres de tenir une conférence préparatoire. UN ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المادة ١ من نظام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تحفظ لﻷطراف حق تعديل هذه القواعد بغية منع المحكمين من عقد مداولة تحضيرية.
    A sa connaissance, il n'est pas prévu de modifier ces compétences. UN وقال إنه ليس من المقرر، فيما يعلم، تعديل هذه الاختصاصات.
    L'Assemblée générale ne devrait pas tenter de modifier ces dispositions ni demander aux États parties de le faire. UN وقالت إنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تحاول تعديل هذه الأحكام أو تطلب إلى الدول الأطراف عمل ذلك.
    Il convient de modifier ces dispositions pour assurer l'égalité des Bosniaques, des Croates et des Serbes, ainsi que des autres groupes, ce qui favoriserait la multiethnicité et garantirait le respect du principe fondamental de l'égalité de droit pour tous. UN وينبغي تعديل هذه اﻷحكام بما يمنح نفس المركز لكل من البوسنيين والكروات والصرب، وكذلك أعضاء الجماعات اﻷخرى، من أجل تعزيز التعددية اﻹثنية وضمان الاحترام التام للمبدأ اﻷساسي المتعلق بالحقوق المتساوية لجميع الشعوب.
    Il se demande par conséquent si une telle mesure n'a pas un caractère punitif pour les personnes opposées au service militaire, et souhaite savoir si le Gouvernement français a l'intention de modifier ces dispositions afin de se conformer aux normes acceptées par la communauté internationale. UN وهو يتساءل بالتالي عما إذا كان ليس لهذا اﻹجراء طابع عقابي لﻷشخاص المعارضين في الخدمة العسكرية، ويودّ أن يعرف ما إذا كانت الحكومة الفرنسية تعتزم تعديل هذه اﻷحكام لكي تتمشى مع القواعد المقبولة من المجتمع الدولي.
    Elle avait prié le Gouvernement d'envisager de modifier ces dispositions pour garantir la conformité de sa législation avec la Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة النظر في تعديل هذه المقتضيات لكفالة تماشيها مع الاتفاقية(66).
    Toutefois, étant donné que les opérations de ces institutions sont régies par leurs statuts, lesquels ne contiennent actuellement aucune référence explicite à des obligations relatives aux droits de l'homme, il serait plus judicieux et plus utile de modifier ces statuts de façon à y inclure des dispositions relatives aux droits de l'homme. UN ولكن وبما أن تشغيل هاتين المؤسستين يستند إلى المواد المنصوص عليها في الاتفاق، التي لا تتضمن في الوقت الحالي أي إشارة صريحة إلى الالتزامات في مجال حقوق الإنسان، فربما يكون من الأكثر صراحة وفائدة تعديل هذه المواد لتتضمن مثل هذه الأحكام.
    Cette étude devrait déterminer s'il y a lieu de modifier ces conditions de façon à respecter davantage le droit à la vie de famille. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط لتعكس احتراماً أفضل للحق في الحياة الأسرية(77).
    Pour ce qui est des contrats qui étaient déjà en vigueur au 25 juillet 2013, l'Assemblée a prié instamment le Secrétaire général de consulter chaque contractant le plus rapidement possible, conformément à l'article 24.2 des clauses types, afin de modifier ces contrats de façon à y faire figurer les nouvelles dispositions. UN 12 - في ما يتعلق بعقود الاستكشاف القائمة أصلا بتاريخ 25 تموز/يوليه 2013، وحثت الجمعية الأمين العام على التشاور في أقرب وقت ممكن مع كل متعاقد، وفقا للمادة 24-2 من البنود الموحدة، بغية تعديل تلك العقود تمهيدا لإدراج الأحكام الجديدة فيها.
    Pour ce qui est des contrats qui étaient déjà en vigueur au 25 juillet 2013, l'Assemblée a prié instamment le Secrétaire général de consulter chaque contractant le plus rapidement possible, conformément à l'article 24.2 des clauses types, afin de modifier ces contrats de façon à y faire figurer les nouvelles dispositions. UN 12 - في ما يتعلق بعقود الاستكشاف القائمة أصلا بتاريخ 25 تموز/يوليه 2013، حثت الجمعية الأمين العام على التشاور في أقرب وقت ممكن مع كلٍ من المتعاقدين، وفقا للمادة 24-2 من البنود الموحدة، بغية تعديل تلك العقود تمهيدا لإدراج الأحكام الجديدة فيها.
    Cela explique le désir du Comité de cerner le plus grand nombre possible de ces problèmes, d'apprendre comment ils sont influencés par des attitudes traditionnelles et de découvrir quelles sont les possibilités de modifier ces attitudes, eu égard à l'existence de la Convention, afin d'améliorer le statut de l'enfant. UN ويفسر هذا رغبة اللجنة في تحديد أكبر قدر ممكن من هذه المشاكل، ومعرفة كيفية تأثرها بالمواقف التقليدية، والتوصل إلى الفرص المتاحة لتغيير هذه المواقف، مع وجود الاتفاقية، من أجل تعزيز حالة اﻷطفال.
    L'un des moyens de modifier ces priorités serait de faire en sorte que les droits économiques et sociaux soient opposables devant les tribunaux de tous les pays et que les décisions rendues en la matière puissent être réexaminées par des juridictions régionales et, éventuellement, par une cour internationale des droits de l'homme. UN ومن السبل لتغيير هذه الأولويات إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في محاكم جميع البلدان، وجعل القرارات بشأن هذه الحقوق قابلة للمراجعة في محاكم إقليمية وربما في محكمة دولية لحقوق الإنسان.
    Il est donc recommandé de modifier ces articles afin de garantir l'égalité entre les époux en la matière. UN ولذلك فقد أوصي بتعديل هذه المواد لتحقيق المساواة بين الزوجين في هذا المجال(15).
    La Commission s'est référée à plusieurs dispositions législatives (exécution d'un contrat de travail, discipline du travail, participation aux grèves) en vertu desquelles les personnes étaient passibles d'une peine d'emprisonnement comportant l'obligation de travailler et a demandé au Gouvernement de modifier ces dispositions. UN وأحالت اللجنة إلى عدة أحكام تشريعية )تنفيذ عقد الاستخدام، الانضباط في العمل، المشاركة في الاضرابات( التي يمكن بموجبها سجن أشخاص وإجبارهم على العمل وطلبت إلى الحكومة أن تعدل هذه اﻷحكام.
    Selon le Secrétariat, il serait extrêmement fâcheux pour les États Membres de modifier ces instruments juridiques simplement pour se procurer des fonds auprès d'une source extérieure en vue de la construction d'un bâtiment sur la pelouse nord. UN وتذكر الأمانة العامة أنه من غير المحبذ على الإطلاق أن تشرع الدول الأعضاء في تعديل هذين الصكين القانونيين لا لشيء إلا لتأمين التمويل من أطراف ثالثة من أجل تشييد مبنى في المرج الشمالي.
    Des propositions en vue de modifier ces lois ont été soumises à la Commission des affaires judiciaires du Sénat. UN وتم تقديم اقتراحات لتعديل هذه القوانين إلى لجنة شؤون القضاء في مجلس الشيوخ.
    b) Une fois ces informations affichées et lorsque les circonstances font qu'il est nécessaire de modifier ces dates indicatives, de modifier les données affichées sur le site Internet et d'en informer les Parties dans un délai d'une semaine à compter de la date de cette modification; UN (ب) أن تقوم إذا ما نشأت ظروف بعد ذلك، تستوجب إدخال أي تغيير على هذه المواعيد إشارية للاجتماعات بتعديل البيانات الموجودة على موقع الإنترنت مع إخطار الأطراف خلال أسبوع بهذا التغيير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus