Il est actuellement envisagé de criminaliser les actes interdits, conformément à la Convention sur les armes chimiques, afin de modifier le Code pénal. | UN | ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي. |
Il est donc envisagé de modifier le Code civil par la suppression de cette disposition décrétant l'immoralité de la prostitution, et en autorisant ainsi les < < travailleuses du sexe > > à revendiquer le paiement de leurs services, ainsi qu'une couverture sanitaire et médicale. | UN | وقالت المتحدثة إنه يجري النظر في أمر تعديل القانون بغية حذف وصف البغاء بأنه أمر لا أخلاقي، ومن ثم تمكين العاملات في تجارة الجنس من المطالبة بحقهن في الحصول على أجر نظير خدماتهن، وفي الحصول على التأمين الصحي والرعاية الطبية. |
L'Estonie envisage de modifier le Code pénal de telle manière que l'incitation à la haine ne soit pas assortie de la condition qu'il existe des conséquences graves. | UN | وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات، حتى لا يبقى التحريض على الكراهية مرتبطاً بشرط حدوث عواقب ضارة. |
L'Estonie envisage de modifier le Code pénal afin de le mettre en conformité avec la Convention. | UN | وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات لجعله متماشياً مع الاتفاقية. |
Étant donné que la Croatie a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, est-il envisagé de modifier le Code pénal afin d'y incorporer les dispositions prévues par ladite convention? | UN | بعد توقيع كرواتيا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل هناك اقتراح بتعديل القانون الجنائي ليشمل شروط الاتفاقية؟ |
Le Monténégro a créé un groupe de travail chargé de modifier le Code pénal de la République en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وأنشأ الجبل الأسود فريقاً عاملاً وكلفه بتعديل قانون العقوبات في الجمهورية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier le Code pénal de façon à y inclure une définition de la torture conforme à la Convention, qui comprenne tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي ليتضمن تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
A l'occasion du lancement de cette stratégie, le Conseil a insisté sur la nécessité de modifier le Code de l'enfance. | UN | وفي مناسبة الإعلان عن إطلاق الاستراتيجية أعلن المجلس عن الحاجة لتعديل قانون الطفل. |
Elle s'est réjouie du moratoire de fait sur les exécutions, mais a demandé s'il était envisagé de modifier le Code pénal de façon à abolir la peine de mort. | UN | ورحبت أيضاً بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع، لكنها تساءلت إن كانت تشاد تنوي تعديل القانون الجنائي لإلغاء عقوبة الإعدام. |
9. À la fin de 2009, le Ministère de la justice a reconnu la nécessité de modifier le Code pénal pour y ajouter un paragraphe distinct sur la traite des êtres humains. | UN | 9- في أواخر عام 2009، سلمت وزارة العدل بضرورة تعديل القانون الجنائي لإضافة فقرة منفصلة تتعلق بالاتجار بالبشر. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier le Code pénal révisé afin d'incriminer le viol entre époux. | UN | 10 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل القانون الجنائي المنقح، بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
Il serait bon de savoir si le gouvernement a l'intention de modifier le Code pénal de manière que le viol marital soit passible de sanctions. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم تعديل قانون العقوبات ليشمل الاغتصاب الزوجي. |
Les débats en vue de modifier le Code pénal sont en cours, avec la participation active des ONG traitant de cette question et offrant des services de conseils aux victimes, dont le nombre est en augmentation. | UN | وتجرى الآن مناقشات بشأن تعديل قانون العقوبات بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالعنف المنزلي، والتي تقدم خدمات استشارية إلى الضحايا الذين يزداد عددهم يوماً بعد يوم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Si l'on s'oriente dans cette direction, la question figurera dans la liste de priorités fixées par le comité chargé de modifier le Code pénal. | UN | وإذا ما تم التوجُّه في هذا المنحى، فستتجلى هذه المسألة في الأولويات التي حدّدتها اللجنة المكلفة بتعديل القانون الجنائي. |
Ils recommandent de modifier le Code pénal de sorte qu'il dispose expressément que les enfants victimes de prostitution ne peuvent faire l'objet de poursuites. | UN | وأوصت الورقة بتعديل القانون الجنائي وبإدراج مادة خاصة تنص صراحةً على أنه لا ينبغي محاكمة الأطفال بصفة ضحايا للبغاء. |
Il lui recommande également de modifier le Code civil et les lois relatives à la protection de la famille de façon à supprimer le pouvoir conféré à un conjoint d'interdire à sa femme ou à son mari de travailler. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل. |
Ainsi, le Code pénal actuel est compatible avec les recommandations du Comité de modifier le Code pénal précédant. | UN | وعلى هذا فإن قانون العقوبات الحالي يتفق مع توصيات اللجنة التي طالبت بتعديل قانون العقوبات السابق. |
On se propose de modifier le Code de procédure pénale afin d'y ajouter une garantie complémentaire concernant la garde à vue, à savoir l'obligation d'informer immédiatement et automatiquement la famille de toute personne qui est placée en garde à vue. | UN | كذلك قدم اقتراح بتعديل قانون الاجراءات الجنائية من أجل إدراج ضمان اضافي فيه يتعلق بالاحتجاز، ويتمثل في الالتزام، على الفور وتلقائياً، بإبلاغ أسرة أي شخص يحتجز، بذلك الاحتجاز. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier le Code pénal de façon à y inclure une définition de la torture qui comprenne tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي لتضمينه تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
C'est alors qu'ont commencé les actions communautaires en vue de modifier le Code publié il y a juste 7 ans et dont tout le monde était fier à l'époque. | UN | ويومها بدأت الحركة المجتمعية لتعديل قانون لم يمض على صدوره سبع سنوات يفاخر به الجميع. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de modifier le Code pénal afin de définir expressément le viol comme l'imposition d'un rapport sexuel. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تعديل مدونة القوانين الجنائية لإعطاء تعريف صريح لجريمة الاغتصاب على أنها مواقعة بالإكراه. |
Le Mexique a fait savoir qu'afin de donner suite notamment aux résolutions du Conseil, une proposition avait été rédigée en vue de modifier le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale et la Loi fédérale relative à la criminalité organisée. | UN | وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة. |