"de moitié le" - Traduction Français en Arabe

    • إلى النصف
        
    • بمقدار النصف
        
    • بنسبة النصف
        
    • من النصف
        
    • النصف في
        
    • بمعدل النصف
        
    • أن تغطي نصف
        
    • إلى نصفها
        
    • بواقع النصف
        
    L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint UN لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Cette intervention a permis de réduire de moitié le nombre de familles touchées par les incendies. UN وقد أدت هذه العملية إلى خفض عدد الأسر المتضررة من الحرائق إلى النصف.
    Avant même le début de la session, des propositions visant à réduire de moitié le temps consacré aux travaux du Comité ont été faites avec insistance. UN وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف.
    Au total, en une quinzaine d'années seulement, la France aura réduit de moitié le nombre de ses têtes nucléaires, portant celui-ci à moins de 300. UN وعلى مدى 15 عاماً فقط، قلصت فرنسا عدد رؤوسها النووية بمقدار النصف فبلغ أقل من 300 رأس نووي.
    En 2003, l'Union européenne s'est donné pour objectif de réduire de moitié le nombre de décès dus aux accidents de la route, soit environ 27 000 décès d'ici à 2010. UN في عام 2003، وضع الاتحاد الأوروبي هدفا يتمثل في تخفيض عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بمقدار النصف لتصبح حوالي 000 27 حالة وفاة بحلول عام 2010.
    Notre objectif pour les cinq prochaines années est de réduire le taux de pauvreté de 16,6 % en 2004 à 8,2 %, et nous visons également de réduire de moitié le chômage d'ici à 2009. UN وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009.
    C'est la raison pour laquelle nous avons adopté des plans qui nous ont permis de réduire pratiquement de moitié le nombre d'analphabètes. UN ولذلك طبقنا خططا مكنتنا من تخفيض ذلك المعدل إلى ما يقرب من النصف.
    À sa session de 2010, le Comité a réduit de près de moitié le nombre de ses organes subsidiaires, certains ayant conclu leurs travaux. UN وخفضت اللجنة في دورتها المعقودة في عام 2010 عدد هيئاتها الفرعية إلى النصف تقريبا نظرا لأن بعضها قد أنهى أعماله.
    Diviser de moitié le nombre de personnes n'ayant pas accès à des services d'évacuation des eaux améliorés UN تخفيض عدد الأشخاص الذين ليست لديهم إمكانية الاستفادة من خدمات شبكة مجارير محسنة، إلى النصف
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. UN وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il est encore possible de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وما زال العالم ماضياً على الطريق من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر إلى النصف.
    Sans de meilleures possibilités d'emploi rémunérateur, il est impossible d'augmenter les revenus au point de réduire de moitié le phénomène de la pauvreté d'ici à 2015. UN فبغير تحسين فرص اكتساب الدخل لا تلوح أي إمكانية لزيادة الدخول بحيث يمكن الوصول إلى نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le principal engagement des gouvernements en 1996 était de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde d'ici à 2015. UN وكان الالتزام الرئيسي الذي اتخذته الحكومات في عام 1996 هو خفض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'un des objectifs de développement les plus importants du Millénaire est de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف.
    Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. UN وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف.
    La nouvelle procédure a déjà permis de réduire de moitié le temps nécessaire pour trancher 12 appels interlocutoires. UN وقد أدى الإجراء الجديد بالفعل إلى تخفيض المدة التي تتطلبها البت في 12 طعنا تمهيديا بمقدار النصف.
    Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les mêmes facteurs faisaient obstacle aux efforts déployés par l'Afrique pour diminuer de moitié le niveau de pauvreté d'ici à 2015. UN وأوضح أن هذه العوامل نفسها تعوّق الجهود التي تبذلها أفريقيا لخفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    L’objectif fixé lors du Sommet est de réduire de moitié le taux de mortalité maternelle, entre 1990 et l’an 2000. UN ٢٦ - يتمثل الهدف في تخفيض معدلات وفيات اﻷمومة المسجلة في عام ١٩٩٠ بنسبة النصف.
    Dans le domaine de la santé humaine, elles ont permis de réduire de plus de moitié le nombre des maladies incurables et de fabriquer des produits pharmaceutiques de plus en plus efficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    Les ressources demandées doivent permettre d'installer un système de commande en duplex qui diminuerait de moitié le nombre de trajets et réduirait donc l'usure et la consommation d'énergie; UN وتغطي الموارد المطلوبة توفير نظام مصاعد يعمل بطريقة ازدواجية لخفض عدد رحلات المصاعد بمعدل النصف ولتقليل البلى واستهلاك الطاقة؛
    En juillet 2012, le Comité mixte de la Caisse, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les travaux de sa cinquante-neuvième session, a noté que le report à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants devrait avoir pour effet de diminuer de moitié le déficit actuariel actuel (1,87 %). UN ١٩ - وفي تموز/يوليه 2012، لاحظ مجلس المعاشات التقاعدية، في تقريره المتعلق بدورته التاسعة والخمسين المقدم إلى الجمعية العامة، أن زيادة سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في صندوق المعاشات إلى 65 عاما يتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في خفض العجز ويمكن أن تغطي نصف العجز الحالي البالغة قيمته 1.87 في المائة.
    Bien qu'il ait atteint 3 % en 1999 ou 2,1 % en moyenne pendant les années 90, le taux de croissance du PIB reste très insuffisant : on est loin des 5 % nécessaires pour empêcher un accroissement du nombre des personnes vivant dans la misère ou des 7 % requis pour réduire de moitié le nombre des pauvres dans la région d'ici à 2015. UN وبمعدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي الذي بلغ في عام 1999 ما نسبته 3 في المائة أو المتوسط 2.1 في المائة الذي ساد التسعينات، يبقى أداء النمو إلى حد كبير دون نسبة الـ 5 في المائة اللازمة للحؤول دون ازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، أو معدل النمو بنسبة الـ 7 في المائة اللازم لتخفيف حدة الفقر إلى نصفها في المنطقة بحلول العام 2015.
    Cette formule permettrait au Département de réduire de moitié le coût de production d'un compte rendu. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus