Le combat héroïque de mon peuple - qu'il mène pratiquement seul - ne suffit pas pour venir à bout du grand banditisme international. | UN | فإن الجهود الشجاعة التي يبذلها شعبي وحده - أو تقريبا وحده - لا يمكن أن تضع حدا للجريمة الدولية المنظمة. |
L'histoire de mon peuple est ancrée dans le plus lointain passé, et remonte à plus de 3 000 ans. | UN | ويضرب تاريخ شعبي بجذوره في الماضي حيث يزيد عمره على ٠٠٠ ٣ سنة. |
Aujourd'hui, je parle avec plus d'assurance, et je me tourne vers le Comité pour lui demander de protéger mon pays et les droits de mon peuple. | UN | إنني أنظر إلى هذه اللجنة باعتبارهــا حاميــة لبـلادي ولحقوق شعبي. |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui touchent aux intérêts immédiats de mon peuple et de mon pays, le Belize. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا التي تؤثر على المصالح المباشرة لشعبي وبلدي، بليز. |
Mais nous constatons que le choix de mon peuple ne plait pas à tous. | UN | ولكن من الجلي أن اختيار شعبنا لا يعجب البعض. |
Je ne m'exprime pas seulement au nom de mon pays et de mon peuple mais également de tous ceux qui vivent dans des régions montagneuses. | UN | ولست أتكلم لصالح بلدي وشعبي فحسب، إنما أيضاً لكل أولئك الأشخاص الذين يعيشون في مناطق جبلية. |
Je tiens à exprimer toutes les condoléances de mon peuple pour toutes les pertes en vies humaines et toutes les souffrances subies. | UN | وأود أن أنقل مشاعر المواساة من أبناء شعبي للخسائر في الأرواح والمعاناة التي حدثت في كل مكان. |
Le peuple pakistanais entretient des relations étroites et fraternelles avec ce grand pays et au nom de mon peuple, je me félicite que le mandat de président ait été confié à M. Al-Nasser. | UN | وتربط الشعب الباكستاني ببلده العظيم، قطر، علاقات حميمة وأخوية، وأتكلم باسم شعبي مرحبا برئاسته. |
J'apporte moi-même à cette assemblée les aspirations de mon peuple à une vie meilleure, dans l'espoir qu'elles seront promptement satisfaites. | UN | وأعرض على هذا المحفل تطلعات شعبي إلى حياة أفضل، على أمل تلبيتها بصورة عاجلة. |
Au nom de mon peuple, je voudrais réitérer mes condoléances les plus sincères et les plus profondes au Gouvernement des États-Unis et aux familles des victimes dans le monde entier. | UN | فباسم شعبي أرجو أن تسمحوا لي بتأكيد أعمق مواساتنا وأصدقها لحكومة الولايات المتحدة وللضحايا وأسرهم من كل أنحاء العالم. |
Le témoin juif que je suis parle des souffrances de mon peuple pour mettre en garde. | UN | إن الشاهد اليهودي الماثل في شخصي يتكلم عن معاناة شعبي بوصفها تحذيرا. |
Je venais alors exprimer les angoisses les plus profondes de mon peuple. | UN | وجئت كذلك مثقلا بما يعانيه شعبي من حزن عميق. |
J'ai pu faire ce voyage, parce que l'ONU est restée aux côtés de mon peuple alors qu'il traversait ses jours les plus sombres. | UN | وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا. |
Au nom de mon pays et de mon peuple, je réaffirme notre conviction authentique dans la Charte de notre Organisation des Nations Unies. | UN | أود بالنيابة عن بلدي وعن شعبي أن أعيد تأكيد ايماننا الثابت بالميثاق وثقتنا الكاملة في اﻷمم المتحدة. |
La volonté politique de mon peuple est aussi authentique et démocratique que celle du peuple chypriote grec. | UN | واﻹرادة السياسية لدى شعبي أصيلة وديمقراطية، شأنها شأن اﻹرادة السياسية لدى الشعب القبرصي اليوناني. |
C'est ma foi inébranlable en cette Organisation qui fait que je suis à cette tribune aujourd'hui, au nom de mon peuple. | UN | والإيمان الراسخ لديّ بهذه المنظمة هو الذي جعلني أقف اليوم على هذا المنبر باسم شعبي. |
La richesse culturelle de mon pays et l'idiosyncrasie de mon peuple sont également l'expression du patrimoine culturel des peuples africains. | UN | والثروة الثقافية لبلدي وخصوصية المزاج لشعبي تعبيران عن التراث الثقافي للشعوب الأفريقية أيضاً. |
Votre pays ne ne pas reconnaître le assassiner en masse de mon peuple que le génocide, alors pourquoi devrais-je me soucier de votre père? | Open Subtitles | بلدك لا تعترف بالقتل الجماعي لشعبي بأنها إبادة جماعية اذا , لماذا علي ان اهتم بوالدك؟ |
Je crains pour le progrès de mon peuple quand on mesure le développement à l'aune de froides statistiques qui font abstraction de la transformation sociale et du développement durable. | UN | أخشى على تقدم شعبنا عندما تقاس التنمية بأرقام احصائية جامدة تتجاهل التحول الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Je me tiens aujourd'hui à cette tribune en ma qualité de Premier Ministre d'Israël, l'État hébreu, et m'adresse à l'Assemblée au nom de mon pays et de mon peuple. | UN | إنني أقف اليوم أمامكم بصفتي رئيسا لوزراء إسرائيل، الدولة اليهودية، وأخاطب الجمعية باسم بلدي وشعبي. |
Désolé, Mme la chancelière, mais j'ai perdu plus de la moitié de mon peuple restant hier et quatre fois plus depuis qu'on a atterri. | Open Subtitles | أنا آسف أيتها الحاكمة ولكني خسرت أكثر من نصف من قومي المتبقين بالأمس وضعهم أربع مرات منذ هبطنا هنا |
Clairement, vous ne parlez pas la langue maternelle de mon peuple... | Open Subtitles | من الواضح , أنّكِ لا تتحدّثين اللغة الأصليّة لقومي |
Je vais être roi un jour, responsable de mon peuple. | Open Subtitles | سأكون ملكاً يوماً ما ومسئولاً عن قومي |
Cette petite chose garantit la survie de mon peuple. | Open Subtitles | هذا الشيء هو المفتاح لبقاء قومى ولن أغادر بدونه |
Il ne s'agit pas que de mon peuple. | Open Subtitles | هذا لا يتعلق بقومي فقط |
Changer de régime, tel est leur souhait, mais ce n'est pas celui de mon peuple. | UN | وشعب بلدي ليس هو الذي يريد تغيير النظام وإنما هم. |