"de mondialisation de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة الاقتصاد
        
    • العولمة الاقتصادية
        
    • العالمي وعولمته
        
    • إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد
        
    Le multilatéralisme est indispensable à la gestion du processus de mondialisation de l'économie actuellement en cours. UN والتعددية مسألة لا يستغنى عنها ﻹدارة عملية عولمة الاقتصاد العالمي الدائرة اﻵن.
    Dans le processus de mondialisation de l'économie, l'Organisation des Nations Unies pourrait servir de centre coordinateur pour la création d'une architecture financière internationale. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركز التنسيق في عملية عولمة الاقتصاد العالمي، كي تقيم هيكلا ماليا دوليا.
    a) Ex-République yougoslave de Macédoine : intégration régionale dans le processus de mondialisation de l’économie; UN )أ( جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة: التكامل اﻹقليمي في عملية عولمة الاقتصاد العالمي؛
    Les pays en développement doivent unir leurs efforts pour progresser, participer largement aux affaires internationales et modifier progressivement leur position désavantagée dans le processus de mondialisation de l'économie. UN وينبغي أن تشـارك البلدان النامية في الجهود الرامية إلى التحسن الذاتي، والمشاركة الواسعة في الشؤون الدولية، والتغيير التدريجي لموقعها المتضـرر في عملية العولمة الاقتصادية.
    Soulignant que le processus de mondialisation de l'économie fait apparaître de nouvelles menaces et incertitudes, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة،
    De nombreux pays en développement ne sont pas en mesure de profiter du double processus de libéralisation et de mondialisation de l'économie internationale. UN إن الكثير من البلدان النامية ليست باستطاعتها أن تستفيد من العمليتين التوأم - تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. UN ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي.
    69. D'aucuns conviennent que, dans un contexte de mondialisation de l'économie, comme de l'information et des communications, on peut aussi admettre la privatisation de la sécurité et du maintien de l'ordre. UN 69- ومن الحجج المثارة أن من المباح أيضا خصخصة الأمن وإنفاذ القانون في وقت يشهد عولمة الاقتصاد والمعلومات والاتصالات.
    L'émergence sur la scène internationale d'un groupe d'États nouvellement indépendants, dont l'Ukraine fait partie, a donné au processus de mondialisation de l'économie mondiale une nouvelle dimension qualitative. UN وقد أعطى ظهور مجموعة من الدول التــي استقلت حديثا على المسرح العالمي، بما في ذلك أوكرانيا، لعملية عولمة الاقتصاد العالمي بُعدا نوعيا جديـدا.
    Ce consensus procède de la reconnaissance du phénomène de mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante des États et de la nécessité d’adopter une approche globale des problèmes de développement et de coopération internationale et de tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. UN وينشأ توافق اﻵراء عن اﻹقرار بظاهر عولمة الاقتصاد والترابط المتزايد بين الدول وضرورة اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشاكل التنمية والتعاون الدولي ومراعاة مصالح كل مجموعات البلدان.
    Que l'on comprenne bien que nous ne sommes pas opposés au processus de transformation du commerce mondial, de mondialisation de l'économie ou d'intégration économique des continents qui est actuellement en cours. UN وليكن مفهوما أننا لسنا ضد عملية التغيير في التجارة العالمية، أو عولمة الاقتصاد العالمي، أو التكامل الاقتصادي للقارات، وهي عملية تمضي في طريقها اﻵن.
    Nous, les États nouvellement indépendants, nous sommes rapidement plongés dans le processus de mondialisation de l'économie mondiale; nous en tirons clairement des avantages mais subissons aussi des pertes et des dommages importants. UN ونحن، الدول المستقلة حديثا، أصبحنا نشارك بسرعة في عملية عولمة الاقتصاد العالمي؛ وإننا نجني فوائد واضحة من هذا باﻹضافــة إلى تكبﱡــد خسائر وأضرار كبيرة.
    En effet, l'examen à mi-parcours est intervenu dans un contexte de mondialisation de l'économie et de libéralisation des échanges qui présentent des possibilités et des défis ainsi que des risques et des incertitudes. UN وجرى استعراض منتصف المدة في ظل ظروف عولمة الاقتصاد وتحرير التجارة اﻷمر الذي يفتح آفاق الفرص كما يثير التحديات ويخلق المخاطر وعدم اليقين.
    La marginalisation de l'Afrique du processus de mondialisation de l'économie mondiale, ainsi que les tendances économiques et sociales en déclin, soulignent la nécessité d'accorder la plus grande priorité à la remise de l'Afrique sur la voie du développement. UN فتهميش أفريقيا في عملية عولمة الاقتصاد العالمي مع تدهور الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية يؤكد ضرورة إيلاء أعلى اﻷولويات ﻹعادة أفريقيا إلى مسار التنمية
    La CNUCED, dans l'esprit de Carthagène et de Midrand, a opté pour l'adoption de mesures visant à s'appuyer sur le processus de mondialisation de l'économie, au bénéfice des pays en voie de développement. UN وبروح مؤتمري كارتخينا وميدراند، آثر اﻷونكتاد اعتماد تدابير تستهدف الاتكاء على عملية عولمة الاقتصاد ﻹفادة البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus que l'indépendance politique des États et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes doivent être pleinement respectés, même dans cette nouvelle ère de mondialisation de l'économie, des finances et de l'information. UN وتعتقد المكسيك بضرورة الاحترام التام للاستقلال السياسي للدول وتقرير مصير شعوب، حتى في هذا العهد الجديد من العولمة الاقتصادية والمالية والإعلامية.
    Du point de vue des Nations Unies, c'est sur ces valeurs que l'on devrait juger le processus actuel de mondialisation de l'économie. UN ومن منظور الأمم المتحدة، هذه هي القيم التي ينبغي، على سبيل المثال، أن، تنير الأحكام المتعلقة بعملية العولمة الاقتصادية الراهنة.
    Soulignant que le processus de mondialisation de l'économie crée de nouveaux problèmes, risques et incertitudes pour l'exécution et le renforcement des stratégies de développement, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    Étant donné la situation actuelle de mondialisation de l’économie et d’interdépendance économique, il est plus important que jamais d’épuiser tous les moyens politiques et diplomatiques en cas de crise avant de recourir à des sanctions. UN وأضافت أنه أصبح من اﻷهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى، في سياق العولمة الاقتصادية والترابط، أن يجري استنفاد جميع الوسائل السياسية والدبلوماسية لمعالجة الحالات الخطيرة قبل الالتجاء إلى فرض جزاءات.
    4. La question des migrations est indissociable de celle du processus actuel de mondialisation de l'économie. UN ٤- إن مسألة الهجرة لا تنفصل عن عملية العولمة الاقتصادية الجارية.
    La session extraordinaire a eu lieu dans le contexte d'une avancée rapide du processus de mondialisation de l'économie, entraîné par les forces du marché et l'évolution technologique qui a ouvert des possibilités sans précédent en matière de développement social mais aussi posé de nouveaux problèmes. UN 12 - عُقدت الدورة الاستثنائية في إطار تقدم سريع تشهده العولمة الاقتصادية التي تحركها السوق والتكنولوجيا والتي فتحت فرصا لا مثيل لها إلى جانب طرحها تحديات جديدة في مواجهة التنمية الاجتماعية.
    Les processus de libéralisation et de mondialisation de l'économie ont eu des implications profondes en Afrique et dans les autres pays les moins avancés concernant leur position dans l'économie mondiale, leurs perspectives de développement, la nature de leurs politiques économiques, ainsi qu'un impact sur la souveraineté économique. UN إن عمليتي تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته تؤثران تأثيرا عميقا على أفريقيا وعلى أقل البلدان اﻷخرى نموا من حيث موقعها في الاقتصاد العالمي، واحتمالات التنمية فيهــا، وطبيعــة سياساتها الاقتصادية، وتأثيرها على السيادة الاقتصادية.
    Le processus de mondialisation de l'économie et l'ouverture économique qui s'effectue au niveau planétaire depuis quelques années ont favorisé les processus de modernisation de certains de nos systèmes de production. UN إن عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد والانفتــاح الاقتصــادي الذي يحـدث على المستوى العالمي في السنــوات اﻷخيرة قــد ساعدانا على تحديث بعض هياكلنــا الانتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus