"de monopole" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتكارية
        
    • الاحتكار
        
    • احتكارية
        
    • احتكار
        
    • الاحتكاري
        
    • احتكاري
        
    • احتكارا
        
    De telles pratiques renforcent leur position de monopole au détriment de leurs concurrents et entravent le développement d'un tourisme intérieur. UN وتزيد مثل هذه الممارسات من قوتها الاحتكارية على حساب المنافسين اﻵخرين، وتقلل فرص تنمية السياحة الداخلية تنمية تنافسية.
    Le fait de garder l'alachlore sur le marché aurait donné le choix aux agriculteurs, prévenant ainsi les pratiques de monopole. UN وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضمانا ضد الممارسات الاحتكارية.
    L'auteur de cette communication ne partage pas cet avis. Selon lui, le droit de monopole est accordé en compensation de la révélation d'une invention. UN وقال واضعو التقرير إنهم لا يوافقون على هذا الرأي، بل يذهبون إلى أن حق الاحتكار يُعطى للتعويض على الكشف عن اختراع ما.
    Elles ont été souvent privées de leur situation de monopole et contraintes de se faire la concurrence et de faire la concurrence au secteur privé. UN وقد حرمت في كثير من اﻷحيان من مركزها القائم على الاحتكار وأرغمت على التنافس فيما بينها ومع القطاع الخاص.
    Un prestataire de services en situation de monopole est en général en mesure de fixer des prix supérieurs à ceux qu’il pratiquerait en situation de concurrence. UN فعادة ما يكون مقدم الخدمات الذي يعمل في ظل ظروف احتكارية قادرا على تحديد أسعار أعلى مما يقتضي في ظل المنافسة.
    Dans l'intervalle, les autorités locales ont quelquefois épuisé le potentiel des subventions croisées en accordant des contrats de monopole au secteur privé. UN وفي هذه الأثناء، تفقد الحكومات المحلية أحياناً إمكانية الإعانات المتبادلة وذلك بإعطاء عقود احتكارية للقطاع الخاص.
    Il peut en aller ainsi, par exemple, lorsqu'une compagnie aérienne ou une alliance de transporteurs obtient une position de monopole sur certaines liaisons. UN فقد يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تصل شركة للنقل الجوي أو تحالف شركات للنقل الجوي إلى احتكار مسارات معينة.
    Les utilisateurs se plaignent souvent que les sociétés profitent de leur situation de monopole pour extorquer des rémunérations exorbitantes. UN ولطالما اشتكى المستخدمون من أن الجمعيات تستخدم مركزها الاحتكاري لانتزاع معدلات عالية بشكل غير منصف.
    Sont interdits tous actes tendant à créer ou favoriser une situation de monopole et toute entrave aux transactions commerciales. UN ويحظر كل فعل أو إجراء يؤدي إلى خلق أو تدعيم مركز احتكاري أو يحول دون التمكن من عقد صفقات تجارية في السوق.
    En outre, les situations de monopole qui prédominaient dans le passé ont protégé les opérateurs actuels de la concurrence. UN كما أن الأوضاع الاحتكارية التي كانت سائدة في الماضي قد أسهمت في حماية المتعهدين الحاليين من المنافسة.
    Essentiellement, la loi, la politique et la réglementation en matière de concurrence tendent à défendre l'intérêt général contre le pouvoir de monopole. UN إن قوانين وسياسات المنافسة والتنظيم تهدف أساساً إلى حماية المصلحة العامة، من القوة الاحتكارية.
    Loi de 1991 sur la concurrence et la limitation des pratiques de monopole sur les marchés des produits UN القانون الاتحادي بشأن التكتلات الاحتكارية والتقييدات الأخرى في ميدان المنافسة سويسرا
    Essentiellement, le droit, la politique et la réglementation en matière de concurrence tendent à défendre l'intérêt général contre le pouvoir de monopole. UN إن قوانين وسياسات المنافسة والتنظيم تهدف أساساً إلى حماية المصلحة العامة، من القوة الاحتكارية.
    Le terme monopole doit donc être utilisé avec prudence car la situation de monopole complet est assez rare. UN لذلك يجب استخدام مصطلح الاحتكار بحذر لأن حالة الاحتكار الكامل نادرة.
    - Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; UN عدم الاحتكار والعمل على أساس تشجيع التمويل المتعدد المصادر والمتعدد القنوات؛
    On l'appelle aussi pouvoir de monopole. UN ويشار إلى القوة السوقية أيضاً بتعبير قوة الاحتكار.
    Il serait précisé que ces garanties ne devront pas déboucher sur des situations de monopole. UN ويجدر التأكيد على أن هذه الضمانات ينبغي ألا يترتب عليها إيجاد حالات احتكارية.
    Ne pas travailler dans une optique de monopole, mais viser à promouvoir un financement fondé sur une pluralité de sources et de dispositifs; UN ● ألا تكون احتكارية وأن تتجه نحو تشجيع التمويل المتعدد المصادر والقنوات؛
    Des 39 offices de commercialisation qui auparavant bénéficiaient d'une situation de monopole dans ces pays, seuls 23 la conservaient en 1992. UN ومن مجموع ٩٣ مجلساً تسويقياً تتمتع بمراكز احتكارية في هذه البلدان، لم يحتفظ سوى ٣٢ مجلساً بنفس المركز بحلول عام ٢٩٩١.
    Il n'y avait pas de monopole en Allemagne mais une situation de domination d'une certaine presse au point que les voix discordantes étaient marginalisées. UN ولم يكن هناك احتكار في ألمانيا وإن محالة هيمنة صحافة معينة وصلت إلى تهميش الأصوات المعارضة.
    Ils utilisent Linux pour revendiquer qu'ils n'ont pas de monopole, parce que Linux pourrait les virer de leur trône n'importe quand. Open Subtitles من اجل نقض الادعاء بانه عندهم احتكار لان لينكس بالاساس
    C'est le cas en particulier de la déclaration concernant l'article 19 du Pacte et le régime de monopole des entreprises de radio et de télédiffusion. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على البيان المتعلق بالمادة 19 من العهد والنظام الاحتكاري لمؤسسات الإذاعة والتلفزة.
    Les producteurs de marchandises commercialisables peuvent se servir de ces obstacles pour se créer une rente de monopole en fragmentant les marchés. UN ويمكن لمنتجي السلع التجارية استعمال هذه الحواجز من أجل در ريع احتكاري بتجزئة الأسواق.
    28. Il y a peu encore, les situations de monopole dominaient dans la plupart des secteurs à infrastructures, soit parce qu’il y existait un monopole naturel, soit parce que des obstacles réglementaires ou d’autres facteurs (par exemple l’intégration verticale des prestataires de services publics) empêchaient toute concurrence réelle. UN ٨٢- كانت الظروف الاحتكارية الى عهد قريب سائدة في معظم قطاعات البنية التحتية إما ﻷن القطاع كان احتكارا طبيعيا أو ﻷن الحواجز التنظيمية أو عوامل أخرى )مثل الهيكل المتكامل رأسيا لمقدمي الخدمات العمومية( حالت دون التنافس الفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus