La peine de mort ne viole ni les droits de l'homme ni le droit international. | UN | وعقوبة الإعدام لا تنتهك حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
Le nouveau code prévoit également que la peine de mort ne pourra être applicable aux hommes âgés de plus de 65 ans au moment du prononcé de la sentence. | UN | وينص القانون الجديد أيضا على أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الرجل الذي يتجاوز عمره 65 عاما وقت إصدار الحكم. |
Le peuple rwandais considérait que la peine de mort ne pouvait jamais servir à rendre la justice, même dans le cas des crimes les plus odieux qu'il se puisse imaginer. | UN | ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها. |
Aucune peine de prison que je lui ai donné, ni 500 ans, ni la peine de mort ne pourra enlever votre douleur. | Open Subtitles | أيا كانت العقوبة التي كنت سأوقع عليها ولا حتى 500 سنة و لا حتى الإعدام لم تكن لتمحو حزنك |
L'État partie devrait réexaminer son Code pénal pour faire en sorte que la peine de mort ne soit imposée que pour les crimes les plus graves, catégorie à laquelle le vol à main armée, par exemple, n'appartient pas. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري. |
Ce qui importe, c'est que la peine de mort ne soit pas exécutée, et il se dit convaincu qu'il en restera ainsi. | UN | والنقطة الهامة هي أن عقوبة الإعدام لا تنفذ عملياً وهو يعتقد أن الأمر سيستمر على ذلك. |
La Convention américaine relative aux droits de l'homme précise qu'un État qui a aboli la peine de mort ne peut la rétablir. | UN | فالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنصّ على أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها إعادة تفعيل العمل بها. |
Les États des Caraïbes qui ont maintenu la peine de mort ne l'appliquent que pour des affaires de meurtre ou de trahison. | UN | فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة. |
Le Botswana a déclaré qu'en droit botswanais, la peine de mort ne peut pas être appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans ni aux femmes enceintes. | UN | وأفادت بوتسوانا أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، أو على امرأة حامل. |
La Tunisie a également indiqué qu'en droit tunisien la peine de mort ne s'applique pas aux personnes âgées de moins de 18 ans, et que, pour les femmes enceintes, la peine de mort n'est exécutée qu'après l'accouchement. | UN | وأفادت تونس أيضا إن عقوبة الإعدام لا تطبق على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أو على الحوامل إلى أن يضعن. |
Elle a souligné que la peine de mort ne pouvait être prononcée qu'à l'issue d'un procès équitable, ce qui est actuellement impossible à Gaza du point de vue juridique ou pratique. | UN | وشددت على أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تُفرض إلا بعد محاكمة عادلة، وهو شيء مستحيل حالياً من الناحية القانونية أو العملية في غزة. |
De fait, d'un point de vue juridique, défendre un moratoire sur la peine de mort ne peut pas être considéré comme empiétant sur la compétence nationale des États. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، فإن تعزيز وقف استخدام عقوبة الإعدام لا يمكن أن يُرى على أنه تدخل في الولاية القضائية الداخلية للدول. |
Une simple liste des pays favorables au maintien de la peine de mort ne traduit pas la diversité des approches et des points de vue existants. | UN | 35- إن مجرَّد وضع قائمة للبلدان المبقية على عقوبة الإعدام لا يُعَبر -ولو تعبيراً أولياً- عن تنوع الآراء والنهج القائمة. |
34. Le Koweït a également répondu qu'en droit koweïtien, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. | UN | 34 - وأشارت الكويت أيضا إلى أن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا في أشد الجرائم خطورة. |
L'Algérie a fait savoir qu'en droit algérien, la peine de mort ne peut être imposée aux femmes enceintes ou qui allaitent un enfant âgé de moins de 24 mois, aux personnes gravement malades ou démentes, ni aux personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 40 - وأفادت الجزائر أن عقوبة الإعدام لا يجوز تنفيذها على امرأة حامل أو على امرأة ترضع طفلا يقل عمره عن 24 شهرا، وعلى المرضى بأمراض خطيرة أو عقلية، أو على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
De même, personne n'a été exécuté à la Barbade depuis 24 ans, bien que la peine de mort ne soit pas officiellement abolie. | UN | وأضاف قائلا إنه لم يحدث كذلك أن أعدم أي شخص في بربادوس في السنوات الـ 24 الأخيرة وإن كانت عقوبة الإعدام لم تلغ بعد بصورة رسمية. |
La question de la peine de mort ne se pose même plus. | Open Subtitles | عقوبة الإعدام لم تعد هي السؤال بعد الآن |
Bien que la peine de mort n'ait pas été universellement abolie, il convient de dire expressément qu'un étranger condamné à mort dans un autre État pourrait ne pas être expulsé à moins que cet État ait d'abord fourni des garanties suffisantes que la peine de mort ne serait pas appliquée dans ce cas. | UN | ورغم أن عقوبة الإعدام لم تُلغ على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة. |
L'État partie devrait réexaminer son Code pénal pour faire en sorte que la peine de mort ne soit imposée que pour les crimes les plus graves, catégorie à laquelle le vol à main armée, par exemple, n'appartient pas. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري. |
L'État partie devrait réexaminer son Code pénal pour faire en sorte que la peine de mort ne soit imposée que pour les crimes les plus graves, catégorie à laquelle le vol à main armée, par exemple, n'appartient pas. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة قانون العقوبات الخاص بها لكفالة أن تُفرض عقوبة الإعدام فقط في حالات أكثر الجرائم خطورة، وهي فئة لا تنضوي تحتها، على سبيل المثال، جرائم السطو المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري. |
En revanche cela veut bien dire que le prononcé d'une sentence de mort ne peut pas en soi être considéré comme incompatible avec le Pacte. | UN | بيد أنه يعني أن فرض الحكم بالإعدام لا يمكن، في حد ذاته، اعتباره متعارضاً مع العهد. |