Le Directeur du Centre d'information de Moscou a fait à une table ronde un discours liminaire sur le programme de désarmement nucléaire multilatéral. | UN | وألقى مدير مركز الإعلام في موسكو خطابا رئيسيا عن جدول أعمال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في اجتماع مائدة مستديرة. |
Le Département s'oppose également à ce que les autorités ecclésiastiques soient hiérarchiquement subordonnées au Patriarcat de Moscou. | UN | وتعترض الوزارة أيضا على اعتزام السلطات الكنسية أن تصبح تابعة للسلم الهرمي الكنسي لبطريركية موسكو. |
Déclaration des participants au Sommet de Moscou sur le Liban | UN | بيان صادر عن المشاركين في اجتماع قمة موسكو |
Le récent sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires a également rehaussé l'importance d'une telle coopération. | UN | وقد ساعد أيضا مؤتمر قمة موسكو المعني بالسلامة النووية واﻷمن الذي انعقد مؤخرا على تعزيز أهمية هذا التعاون. |
1955 Licence de géologie, Institut de prospection géologique de Moscou. | UN | 1955 ماجستير في الجيولوجيا، معهد موسكو للتنقيب الجيولوجي. |
Diplômé de l'Institut des relations internationales de Moscou | UN | التعليم خريج معهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية، 1978. |
Enquêtes sur toutes les violations de l'Accord de Moscou | UN | التحقيق في انتهاكات اتفاق موسكو بنسبة 100 في المائة |
Cela permettra, nous le pensons, de remédier aux lacunes du Traité de Moscou de 2002 sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs. | UN | هذا من شأنه، حسب رأينا، معالجة إحدى نقائص معاهدة موسكو لسنة 2002 الخاصة بالحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
La Commission régionale de l'énergie de Moscou approuve des tarifs différents pour des groupes de consommateurs différents. | UN | وتقوم اللجنة الإقليمية للطاقة في موسكو بالموافقة على معدلات تعريفية مختلفة لفئات مختلفة من المستهلكين. |
Le Traité de Moscou a constitué une étape supplémentaire importante et reste en vigueur. | UN | وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول. |
La Conférence de Moscou est un point de départ solide. | UN | لقد وفّر لنا مؤتمر موسكو بداية قوية وجيدة. |
Au cours du treizième cycle, on a également débattu de la décision de Moscou de retirer ses forces armées du village occupé de Perevi. | UN | وثمة مسألة أخرى نوقشت أثناء الجولة الثالثة عشرة، وهي قرار اتخذته موسكو بسحب قواتها المسلحة من قرية بيريفي المحتلة. |
Le rôle directeur d'Oman dans le domaine de la sécurité routière a été reconnu dans la Déclaration ministérielle de Moscou en 2009. | UN | كما أشاد الإعلان الصادر عن مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2009 بالدور الرائد لعمان في مجال السلامة على الطريق. |
Ce guide statistique s'appuiera sur le projet présenté à la réunion de Moscou. | UN | وسيستند إعداد هذا الدليل الإحصائي إلى المشروع الذي وضع في اجتماع موسكو. |
de Moscou à Saint-Pétersbourg. Passez par la frontière a Helsinky. | Open Subtitles | من موسكو إلى بطرسبورغ اعبر الحدود إلى هلسنكي |
- Depuis la gare de Moscou, et tout le long des voies ferrées jusqu'à Rostov. | Open Subtitles | من محطة قطار موسكو على طول الطريق إلى نهاية الخط في روستوف |
Il est 22:00 à l'heure de Moscou, Nous commençons notre programme... | Open Subtitles | موسكو الوقت هو 22: 00, نبدأ برنامجنا من طلباتك |
Et 50 ans plus tard, nous rendons hommage à la prévoyance et à l'idéalisme reflétés dans cette Déclaration de Moscou. | UN | وبعد خمسين عاما، نشيد ببعد النظـر والمثالية اللذين تجليا في ذلك اﻹعلان في موسكو. |
En 50 ans, depuis la Conférence de Moscou, l'ONU a parcouru un très long chemin. | UN | لقد قطعت اﻷمم المتحدة شوطا طويلا بعد خمسين عاما من عقد مؤتمر موسكو. |
Il constitue une violation d'un engagement contraignant pris dans le cadre du mécanisme dit de Moscou. | UN | وهو يشكل انتهاكا لالتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو. |
Je vais allumer la dernière moitié du dernier cigare de Moscou. | Open Subtitles | أوشكت أن أشعل أخر نصف سيجارة لأخر سيجارة بموسكو |
Cette décision a été confirmée par la suite par le Bureau du Procureur de Moscou. | UN | وأكد مكتب النائب العام لموسكو هذا القرار في وقت لاحق. |
Le Traité de Moscou est un jalon important dans la série d'accords conclus en matière de réduction des armements stratégiques offensifs. | UN | وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Ainsi, pour assurer la viabilité des entreprises de défense, ainsi que leur conversion et une formation adaptée des spécialistes, le Centre international scientifique et technique de Moscou a été créé grâce à l'action conjuguée de la Russie, des États-Unis, du Japon et de l'Union européenne. | UN | ومن الخطوات الهامة الرامية إلى كفالة نجاعة المشاريع الدفاعية وتحويلها وإعادة تدريب الخبراء إنشاء المركز العلمي والتقني الدولي في موسكو، بجهود كل من روسيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي. |