"de mouvement des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • انتقال الأشخاص
        
    • الحركة للأشخاص
        
    Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. UN كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن.
    Il convient de garantir l'unité nationale et l'intégrité territoriale palestiniennes, ainsi que la liberté de mouvement des personnes et des marchandises à l'intérieur, à destination et à partir du territoire. UN كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها.
    La communauté internationale doit exiger qu'Israël lève le blocus et autorise la liberté de mouvement des personnes et des marchandises, la reconstruction et la réadaptation sociale. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    La mondialisation a renforcé la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services à travers les frontières internationales, rendant ainsi indétectables les opérations clandestines comme la traite des personnes. UN وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر.
    Liberté de mouvement des personnes et des marchandises à travers la zone tampon UN انتقال الأشخاص والبضائع بحرية عبر المنطقة العازلة
    La liberté de mouvement des personnes, des marchandises et des services est rétablie dans tout le territoire ivoirien UN استعادة حرية الحركة للأشخاص والسلع والخدمات في أرجاء كوت ديفوار
    1.6 Plus grande liberté de mouvement des personnes et des biens d'un côté à l'autre de la frontière entre le Cameroun et le Nigéria UN 1-6 زيادة حرية حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود الكاميرونية - النيجيرية
    Le Gouvernement angolais a rétabli son autorité sur la totalité du territoire de l'Angola et cela a notablement contribué à l'amélioration de la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services. UN وأقامت الحكومة إدارة كاملة في سائر الأراضي الوطنية مما أسهم إلى حد كبير في تحسين حركة الأشخاص والبضائع والخدمات في سائر أرجائها.
    :: Entrave ou restriction à la liberté de mouvement des personnes/liberté de circulation (art. 38); UN :: عرقلة حرية حركة الأشخاص والمرور أو تعريضها للخطر (البند 38)
    L'esprit de cette politique est l'intégration économique; elle implique des propositions de libre-échange des biens et services, de liberté de mouvement du capital et potentiellement, à plus long terme, la liberté de mouvement des personnes. UN حيث ينطوي العنصر الرئيسي لهذه السياسة على درجة كبيرة من الإدماج الاقتصادي، بما في ذلك مقترحات حرية التجارة في السلع والخدمات، وحرية حركة رأس المال، بل وحرية حركة الأشخاص في نهاية المطاف على الأجل الأطول.
    En outre, durant cette période, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'arrêter et d'emprisonner des centaines de Palestiniens outre les milliers que continuent de détenir la puissance occupante, de démolir des maisons et d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وعلاوة على ذلك، وخلال هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي اعتقال وسجن مئات الفلسطينيين، بالإضافة إلى الآلاف الذين ما زالت تحتجزهم السلطة القائمة بالاحتلال، وتدمير البيوت وفرض القيود على حرية حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En ce qui concerne les dispositions pertinentes du Code pénal d'Andorre, ce dernier consacre six articles à la liberté de mouvement des personnes (articles 133 à 138, dans le premier chapitre du titre VI, Délits contre la liberté). UN وفيما يتصل بالقانون الجنائي في اندورا فهو يخصّص ست مواد من أجل حرّية حركة الأشخاص (المواد 133 إلى 138 في الباب رقم 1 تحت عنوان رابعاً، جرائم ضد الحرّية).
    Qui plus est, il ne devrait plus y avoir d'obstacle important à la liberté de mouvement des personnes et des biens. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون ثمة عائق كبير لحرية تنقل الأشخاص ومرور البضائع.
    Le Gouvernement sud-africain est attaché à la liberté de mouvement des personnes. UN وأضاف أن بلده يلتزم بحرية تنقل الأشخاص.
    Les patrouilles ont pour objectif d'assurer la sécurité des personnes déplacées ainsi que d'autres membres vulnérables de la population, et d'étendre les zones sécurisées afin d'encourager les activités de subsistance ainsi que la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services. UN وكان الهدف من هذه الدوريات توفير الأمن للمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين المعرضين للخطر، وتوسيع نطاق المناطق الآمنة لتشجيع أنشطة كسب الرزق وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.
    Troisième point, la colonisation : la Suisse déplore fermement les destructions de maisons et l'expulsion de leurs habitants, les restrictions imposées à la liberté de mouvement des personnes et des biens, ainsi que les comportements violents non sanctionnés de certains colons. UN ثالثا، تأسف سويسرا أسفا قويا بسبب تدمير المنازل وطرد سكانها، والقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع وأيضا السلوك العنيف غير المعاقَب من قِبل بعض المستوطنين.
    C'est aussi pourquoi le Mali plaide pour l'élimination progressive de tous les obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que la mise en oeuvre des dispositions relatives à la mobilité et à la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services. UN ولهذا تدعو مالي كذلك إلى القضاء التدريجي على كل الحواجز الجمركية وغير الجمركية وكذا تنفيذ الإجراءات المتعلقة بحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات.
    Entre-temps, la lenteur des progrès vers un accord entre les trois principales parties continue d'entraver sérieusement le rétablissement de la liberté de mouvement des personnes et des biens sur le fleuve. UN وفي الوقت نفسه، يظل التقدم البطيء نحو التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة الرئيسية أمرا خطيرا يهدد استعادة حرية انتقال الأشخاص والبضائع في النهر.
    Plus précisément, les documents douaniers ne sont pas harmonisés et les procédures de dédouanement sont longues et contraignantes en dépit des accords régionaux sur la liberté de mouvement des personnes et des marchandises. B. Transports routiers UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن المستندات الجمركية غير موحدة وإجراءات عبور الحدود طويلة ومعطلة رغم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن حرية انتقال الأشخاص والسلع.
    L'amélioration de la sécurité générale devrait faciliter grandement la liberté de mouvement des personnes et des biens et assurer aux organismes humanitaires le libre accès, en toute sécurité, à la population civile qui a cruellement besoin de secours d'urgence. UN 109 - ومن شأن النهوض بالحالة الأمنية العامة أن ييسر إلى حد بعيد حرية الحركة للأشخاص والسلع، وأن يساعد في تمكين الوكالات الإنسانية من الوصول بأمان ودون عوائق إلى السكان المدنيين الذين هم بأمسّ الحاجة للإغاثة.
    Outre les morts et les destructions, il faut mentionner les sanctions collectives que la puissance occupante persiste à infliger à l'ensemble de la population palestinienne en imposant un siège étouffant qui entrave la liberté de mouvement des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, ce qui continue à avoir des conséquences graves sur les conditions socioéconomiques et la terrible situation humanitaire sur le terrain. UN وبالإضافة إلى القتل والتدمير فإن سلطة الاحتلال تواصل أيضا اتباع أسلوب العقاب الجماعي للسكان الفلسطينيين جميعهم بفرض حصار خانق على حرية الحركة للأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مواصلة بذلك التأثير بقسوة على الظروف الاجتماعية الاقتصادية والوضع الإنساني المتدهور على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus