Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
Cette organisation, sous forme de réseau mondial décentralisé, lui permet de porter un regard véritablement international sur la réalité, d'avoir de meilleurs échanges avec les communautés universitaires mondiales et de pouvoir mobiliser un large éventail de moyens humains et financiers. | UN | ويوفر هذا الهيكل الشبكي العالمي اللامركزي مزايا منظور عالمي، وتفاعل أفضل مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم وقدرة على الاستفادة من طائفة واسعة من الموارد البشرية والمالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
Promulguer les lois relatives aux mécanismes constitutionnels et accélérer la mise en place de l'Autorité pour la parité et la lutte contre toute forme de discrimination, et la doter de moyens humains et financiers lui permettant de remplir en toute indépendance son mandat. | UN | سنّ القوانين المتعلقة بالآليات الدستورية، والتعجيل بإنشاء هيئة التكافؤ ومحاربة جميع أشكال التمييز، وتزويدها بالموارد البشرية والمالية التي تساعدها في الاضطلاع بولايتها بشكل مستقل. |
i) de moyens humains et financiers viables; | UN | ' 1` موارد بشرية ومالية مستدامة |
De plus, à leurs yeux, l'insuffisance de moyens humains et financiers empêchait l'instauration d'un état d'esprit propice à l'évaluation. | UN | وذكروا أيضا أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحول دون بناء ثقافة تعمل على دعم التقييم وتشجيعه. |
76. Le Comité engage à l'État partie à renforcer le service d'accueil téléphonique destiné aux enfants en le dotant de moyens humains et financiers accrus pour lui permettre de fonctionner sans interruption et de traiter adéquatement les plaintes des enfants. | UN | 76- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز خدمة مساعدة الأطفال هاتفياً عن طريق إمدادها بالمزيد من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من تقديم الخدمات على مدار الساعة والاستجابة كما ينبغي لشكاوى الأطفال. |
2008 : Comme pour les années précédentes, MAPP a continué ses activités de réseaux au niveau international, mais a limité ses voyages, hors ceux dans le cadre de la participation aux activités de l'Organisation des Nations Unies, le déménagement du MAPP ayant mobilisé beaucoup de moyens humains et financiers. | UN | 2008: وكما حدث في السنوات السابقة، واصلت الحركة أنشطة التواصل على الصعيد الدولي إلا أنها حدت من سفرياتها باستثناء سفرها في إطار المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وأدى نقل الحركة إلى تعبئة الكثير من الموارد البشرية والمالية. |
Si ces éventualités se concrétisent, il faudra suffisamment de moyens humains et financiers pour aider le Gouvernement à fournir une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux autres populations touchées, notamment les familles d'accueil, sur une longue période. | UN | وبموجب هذا السيناريو سيتطلب الأمر قدرا كافيا من الموارد البشرية والمالية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تقديم مساعدات إنسانية طويلة الأمد للمشردين داخليا ولغيرهم من السكان المتضررين، مثل الأسر المضيفة. |
En outre, cette instance devrait être dotée de moyens humains et financiers suffisants, elle devrait traiter rapidement les plaintes des enfants en ménageant leur sensibilité et offrir des recours contre les violations de leurs droits au titre de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُزوَّد بما يكفي من الموارد البشرية والمالية وأن يعالج الشكاوى الواردة من الأطفال بطريقة تراعي مشاعرهم وتتسم بالسرعة وأن يوفر سبلاً للانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الطفل التي تنص عليها الاتفاقية. |
:: Pour que les interventions aient plus de chances de succès, toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organismes des Nations Unies et les ONG, sont instamment priées d'affecter davantage de moyens humains et financiers à la communication et à l'analyse de l'information sur les droits de l'enfant. | UN | :: أصحاب المصلحة الرئيسيون بما في ذلك الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، مدعوون إلى تخصيص معدلات أكبر من الموارد البشرية والمالية للإبلاغ والتحليل المتعلقين بحقوق الطفل كأساس لتدخلات برنامجية أكثر فعالية. |
110.18 Garantir l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés et la doter de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat (Thaïlande); | UN | 110-18- ضمان استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية للوفاء بولايتها (تايلند)؛ |
b) De veiller à ce que la Commission des droits de l'homme soit dotée de moyens humains et financiers adéquats et que son personnel reçoive périodiquement une formation aux droits de l'homme de manière à pouvoir s'acquitter des tâches confiées à la Commission; | UN | (ب) ضمان تزويد لجنة حقوق الإنسان بالموارد البشرية والمالية الكافية وضمان حصول موظفيها على تدريب منتظم في مجال حقوق الإنسان كي يقوموا بالمهام الواقعة ضمن ولاية اللجنة؛ |
Afin d’atteindre les objectifs et afin que le Haut Commissariat puisse mettre en application les décisions de la communauté internationale concernant l’élimination du racisme, il faut que le Haut Commissariat soit doté de moyens humains et financiers qui soient à la mesure de ce qu’il doit accomplir. | UN | ٨٢ - ولكي تحقق المفوضية هذه اﻷهداف وتتمكن من تنفيذ قرارات المجتمع الدولي المتعلقة بالقضاء على العنصرية، فإنها تحتاج إلى موارد بشرية ومالية كافية ترقى إلى أهمية هذا التحدي. |
4. Engage vivement les gouvernements — car cette action multisectorielle exigera un surcroît de moyens humains et financiers — à forger dans le cadre national de solides alliances avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les personnes contaminées elles—mêmes; | UN | ٤ - يعترف بأن مثل هذه اﻹجراءات المتعددة القطاعات سوف تتطلب موارد بشرية ومالية إضافية، ولهذا يحث الحكومات على تشجيع إقامة شراكات وطنية قوية مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المصابين بالفيروس/اﻹيدز؛ |
14. De nombreux efforts entrepris pour mettre fin à la discrimination contre les femmes et renforcer leur pouvoir d'action se heurtent au manque de moyens humains et financiers. | UN | 14 - واستطرد قائلا إن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية قد أعاق التقدم السريع في جهود كثيرة لإنهاء التمييز ضد المرأة ولتمكينها. |