Les circonstances familiales et en particulier le bienêtre des enfants ont été pris en compte à de multiples niveaux au cours de la procédure. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف الأسرة، ولا سيما رفاهية الطفلين، قد جرى النظر فيها على مستويات متعددة خلال الإجراءات. |
La phase d'authentification peut dépendre de multiples niveaux de facteurs d'authentification et nécessiter la participation d'un tiers en qualité de prestataire de services de certification. | UN | ويمكن لعملية التحقق أن تعتمد على مستويات متعددة من عوامل التحقق، وقد تتطلب مشاركة طرف ثالث كمقدِّم لخدمة التصديق. |
Renforcer le système d'aiguillage vers les services appropriés à de multiples niveaux revêt une importance cruciale pour le développement d'ensemble d'un système de santé. | UN | تدعيم نظام الإحالة على مستويات متعددة أمر حيوي لتطوير النظم الصحية عموما. |
Le paysage réglementaire des transports aériens internationaux évolue très rapidement et à de multiples niveaux à la fois, sous l'effet du dynamisme de ce secteur. | UN | إن المجال التنظيمي للنقل الجوي الدولي آخذ في التغير بسرعة كبيرة وعلى مستويات عديدة في نفس الوقت، مما يعكس دينامية هذا القطاع. |
Dans l'ensemble, elle a permis de sensibiliser à l'importance des langues et du multilinguisme et contribué à de multiples niveaux à une évolution des pratiques et des politiques qui les concernent. | UN | والأثر العام للسنة هو التوعية والمساهمة في إحداث تحول في الممارسات والسياسات على مستويات كثيرة نحو اللغات والتعدد اللغوي. |
En outre, la complexité croissante des opérations sur le terrain - allant des processus politiques à de multiples niveaux en passant par le caractère hautement technique des services d'appui, exigences imposées par des règles et règlements des Nations Unies - fait que le personnel de direction doit non seulement être un technicien mais aussi un gestionnaire. | UN | وفضلا عن ذلك، يُلقي التعقيد المتزايد للعمليات الميدانية في كل بُعد من أبعادها، من تعقيدات العمليات السياسية المتعددة المستويات إلى الطابع التقني الفائق لخدمات الدعم، إلى المتطلبات المتخصصة لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، أعباء إضافية على كاهل كبار الموظفين الذين لديهم خبرة ليس في المضمون فحسب بل أيضا في الإدارة. |
Les relations entre le système des Nations Unies et les organisations du secteur privé s'établissent à de multiples niveaux, recouvrent une profusion d'activités et servent les fins les plus diverses. | UN | 40 - العلاقات بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص متعددة المستويات ومتعددة القضايا ومتعددة الأهداف. |
Depuis la fin de la guerre froide, les menaces pesant sur la sécurité ne sont plus les mêmes et elles voient le jour à de multiples niveaux : mondial, national et local. | UN | في فترة ما بعد الحرب الباردة، تتغير تهديدات الأمن، وتبرز تهديدات جديدة على عدة أصعدة عالمية ووطنية ومحلية. |
Ils estiment qu'il faudrait créer un mécanisme intergouvernemental centralisé pour coordonner ces activités à de multiples niveaux. | UN | وقد نادى ممثلو قطاع الأعمال التجارية بآلية حكومية دولية مركزية لتنسيق هذه الأنشطة على مستويات متعددة. |
Les décisions économiques ayant un impact sur la vie de la population sont prises à de multiples niveaux. | UN | ٥٦ - والقرارات الاقتصادية التي تؤثر في حياة الناس تتخذ على مستويات متعددة مختلفة. |
Dans le territoire palestinien occupé, les femmes sont en butte à la violence et à la discrimination à de multiples niveaux. | UN | 72- تواجه المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة مستويات متعددة من العنف والتمييز. |
Ils ont constaté que les filles autochtones subissaient des violations de leurs droits à de multiples niveaux, en tant qu'enfants dans un monde d'adultes et en tant que filles dans un monde patriarcal. | UN | ولوحظ أن حقوق فتيات الشعوب الأصلية تُنتهك على مستويات متعددة بصفتهن أطفالا في عالم الكبار وكفتيات في عالم خاضع للسلطة الأبوية. |
De tels efforts représenteraient une énorme entreprise faisant appel à de multiples niveaux d'intervention, comme d'inciter au respect d'institutions autochtones compétentes, de revendiquer le droit à une prise interne des décisions et de plaider pour la reconnaissance des institutions coutumières autochtones. | UN | وتمثل هذه الجهود عملاً جباراً وتحتاج إلى مستويات متعددة من التدخل، بما في ذلك تعزيز احترام مؤسسات السكان الأصليين التي تتمتع بالكفاءة، وتأكيد حقها في صنع القرارات الداخلية، والدعوة إلى الاعتراف بالمؤسسات العرفية للشعوب الأصلية. |
Intégrer l'adaptation dans les procédures, les stratégies et les outils de planification du développement à de multiples niveaux et dans les divers secteurs, élaborer des plans nationaux d'adaptation selon les besoins, et examiner et notifier les activités correspondantes; | UN | - إدماج التكيف في عمليات التخطيط الإنمائي واستراتيجياته وأدواته على مستويات متعددة وفي قطاعات مختلفة، ووضع خطط تكيف وطنية، حسبما هو ملائم، واستعراض هذه الأنشطة والإبلاغ عنها؛ |
34. Eduardo Rojas-Briales, Directeur général adjoint pour la foresterie à la FAO, a dit combien il importait de veiller à ce que les conditions soient réunies pour qu'une discussion des politiques forestières ait lieu à de multiples niveaux. | UN | 34 - وأكد إدواردو روخاس - برياليس، المدير العام المساعد لشؤون الغابات في منظمة الأغذية والزراعة، على أهمية ضمان تهيئة مناخ ملائم لإجراء المناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالغابات على مستويات متعددة. |
32. Les retombées sur certains secteurs tels ceux de l'alimentation, de l'énergie, de la biodiversité et de la sécurité sanitaire à de multiples niveaux ont aggravé les tensions entre les besoins concurrents des populations, ce qui a eu des conséquences économiques. | UN | 32- وقد أدت الآثار اللاحقة في قطاعات مثل الغذاء والطاقة والتنوع البيولوجي والأمن الصحي على مستويات متعددة إلى تفاقم حدة التوتر بين احتياجات الأشخاص المتضاربة وترتبت عليها تبعات اقتصادية. |
c) Se dote d'un service d'assistance pour l'eau et l'adaptation afin de faciliter le partage des informations à de multiples niveaux. | UN | (ج) إنشاء مكتب للمساعدة في مجال المياه والتكيّف لتسهيل تبادل المعلومات على مستويات متعددة. |
Un troisième a préconisé la coopération à de multiples niveaux pour trouver une solution commune, ajoutant que, plutôt que de se borner à sensibiliser le public, il était indispensable de développer les capacités et d'offrir aux populations un autre mode de vie qui les attirerait loin des activités polluantes. | UN | ودعا ممثل ثالث إلى التعاون على مستويات متعددة للتوصل إلى حلول مشتركة، وقال إنه بدلاً من مجرد استثارة وعي الجمهور، فإن هناك حاجة إلى بناء القدرات، وتوفير أسلوب حياة بديل ينأى بالناس عن الأنشطة المسببة للتلوث. |
Les comportements et les capacités du personnel étaient, à de multiples niveaux, d'une importance primordiale. | UN | ولمواقف وقدرات العاملين على مستويات عديدة أهمية حاسمة. |
Alors que nous entrons dans le vingt et unième siècle, elle est déjà amorcée à de multiples niveaux. | UN | ويجري تعزيز ثقافة السلام فعلا على مستويات عديدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Le PNUE s'efforce de mettre au point des méthodologies et des données fondées sur le cycle de vie convenues sur le plan international de façon à produire des informations fondées sur les connaissances scientifiques à l'appui des processus de prise de décisions et de gestion à de multiples niveaux. | UN | 48 - يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إعداد منهجيات وبيانات متفق عليها دولياً لدورة العُمر للتمكين من توليد معلومات مستندة إلى العلم لدعم عمليات صنع القرار والإدارة على مستويات كثيرة. |
Le PNUD a instauré un partenariat avec la Banque mondiale à de multiples niveaux sur des projets de renforcement des capacités, de coopération technique et de téléenseignement. | UN | 37 - ويقوم البرنامج الإنمائي بإنشاء شراكة متعددة المستويات مع معهد البنك الدولي بشأن المبادرات المتعلقة ببناء القدرات، والتعاون التقني والتعليم عن بعد. |
Avec l'appui du PNUD pour l'élaboration de politiques et de stratégies et l'amélioration des performances opérationnelles, le Bangladesh a beaucoup investi dans le développement de capacités de réduction des risques de catastrophe, conformément au Cadre d'action de Hyogo, ce qui a entraîné des changements positifs à de multiples niveaux. | UN | وبدعم من البرنامج الإنمائي في وضع السياسات والاستراتيجيات وكذلك تحسين الأداء التشغيلي، قامت بنغلاديش باستثمارات هامة في تنمية القدرات في مجال الحد من أخطار الكوارث على نحو يتماشى مع إطار عمل هيوغو، مما أفضى إلى تغيير إيجابي على عدة أصعدة. |
TerrAfrica rassemble tous ses partenaires sous la bannière d'un programme commun d'appui aux dirigeants africains, qui vise à mieux cibler les investissements et à les aligner sur les priorités définies à de multiples niveaux. | UN | وتوفر المبادرة أرضية مشتركة للشركاء لدعم القيادة الأفريقية وتحسين توجيه الاستثمارات وتكييفها على صعد متعددة. |