"de multiples occasions" - Traduction Français en Arabe

    • مناسبات عديدة
        
    • مناسبات متعددة
        
    • العديد من المناسبات
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • الكثير من المناسبات
        
    • فرصاً كثيرة
        
    Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. UN وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة.
    En de multiples occasions, ces nouveaux acteurs des relations internationales ont montré leur capacité d'alerter le monde sur des situations et sur des drames où les droits de l'homme étaient bafoués. UN ففي مناسبات عديدة دللت هذه اﻷطراف الجديدة الفاعلة في العلاقات الدولية على قدرتها على تنبيه العالم إلى حالات وأحداث مفجعة كانت حقوق اﻹنسان فيها موضع استخفاف.
    L'orientation que préconise la France est bien connue, et elle est dépourvue d'ambiguïtés. Le Président de la République et le Ministre des affaires étrangères de la République française l'ont rappelée à de multiples occasions. UN إن النهج الذي تدعو إليه فرنسا معروف تماما ولا لبس فيه، وقـــد أعلنــه رئيــس الجمهورية الفرنسية ووزير خارجيتها في مناسبات عديدة.
    À de multiples occasions, la communauté internationale a reconnu que les lois restrictives sur l'avortement entraînent des violations du droit de ne pas subir des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وقد أقر المجتمع الدولي في مناسبات متعددة بأن القوانين المُقيدة للإجهاض تؤدي إلى انتهاكات للحق في التحرر من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Cette reconnaissance apparaît clairement dans tous les livres scolaires de la première à la cinquième année où la présence du genre féminin se manifeste à travers de multiples occasions amenant l'élève à adhérer à la question d'égalité des deux sexes qui traverse de part en part l'acte éducatif. UN ويظهر هذا الاعتراف بوضوح في جميع الكتب المدرسية من السنة الأولى إلى السنة الخامسة حيث يبدو الوجود النسائي من خلال العديد من المناسبات التي تحمل التلميذ على الاقتناع بمسألة المساواة بين الجنسين التي هي إحدى ركائز العمل التعليمي.
    La Suède et l'Australie partagent de nombreux principes et positions en matière de désarmement et ont travaillé ensemble en de multiples occasions dans un esprit de concertation productive. UN وتشترك السويد واستراليا في مبادئ ووجهات نظر مشتركة في مجال نزع السلاح، وقد عملنا معاً في شراكة مثمرة في مناسبات كثيرة.
    Au fil des ans, nous avons débattu du conflit dans la région et nous avons adopté en de multiples occasions des résolutions dans lesquelles nous condamnons la violence et prônons la négociation pour parvenir à une paix durable. UN وخلال الأعوام، ناقشنا الصراع في المنطقة واتخذنا قرارات في مناسبات عديدة ندين فيها أعمال العنف ونناشد إجراء المفاوضات لإحلال السلام الدائم.
    Face à l'évolution de la situation au Moyen-Orient, les dirigeants chinois ont, en de multiples occasions, échangé des lettres avec les dirigeants de différents pays de la région afin d'exposer la position de la Chine. UN ومع تطور الحالة في الشرق الأوسط، تبادل الزعماء الصينيون في مناسبات عديدة رسائل مع زعماء بلدان منطقة الشرق الأوسط للإعراب عن موقف الصين.
    Face à l'évolution de la situation au Moyen-Orient, les dirigeants chinois ont, en de multiples occasions, échangé des lettres avec les dirigeants de différents pays de la région afin d'exposer la position de la Chine. UN ومع تطور الحالة في الشرق الأوسط، تبادل الزعماء الصينيون في مناسبات عديدة رسائل مع زعماء بلدان منطقة الشرق الأوسط للإعراب عن موقف الصين.
    14. Les procureurs et les fonctionnaires qui les assistent ont de multiples occasions de parfaire leur éducation aux droits de l'homme à l'occasion de divers types de formation; ils améliorent leur compréhension et leur respect des droits de l'homme grâce aux conseils dispensés quotidiennement par leurs supérieurs, en sorte qu'ils puissent s'acquitter de leurs devoirs dans le respect scrupuleux des droits fondamentaux. UN 14- ويوفّر التثقيف في مجال حقوق الإنسان للمدعين العامين ومساعديهم في مناسبات عديدة يقدّم فيها تدريب متعدد الأنواع، كما يجري تعميق فهمهم لاحترام حقوق الإنسان من خلال المشورة اليومية المقدمة من رؤسائهم، لكي يتسنى لهم أداء مهامهم في ظل احترام تام لحقوق الإنسان الأساسية.
    Au Costa Rica, ce problème a été mis en relief par plusieurs études (Carcedo et Zamora, 1999 et Delgado, 2000) et dénoncé à de multiples occasions par les femmes elles-mêmes et par les organisations et institutions qui défendent leurs droits. UN وفي كوستاريكا عرضت هذه المشكلة في بعض الأبحاث (Carcedo وZamora، 1999، وDelgado، 2000)، ونددت بها في مناسبات عديدة النساء أنفسهن والمنظمات والمؤسسات التي تدافع عن حقوقهن.
    7. En deuxième lieu, était donné ce qui précède, il était nécessaire d'élaborer l'étude demandée avec le sérieux et le soin exigés par la question à traiter, selon les caractéristiques habituelles de la production intellectuelle de la SousCommission qui ont été reconnues en de multiples occasions tant par la Commission que par d'autres organes du système des Nations Unies. UN 7- والنقطة الثانية، وهي نتيجة طبيعية للأولى، تتعلق بضرورة إجراء هذه الدراسة بالأمانة والعمق اللازمين، وهما من الخصائص التي اتسم بها تقليدياً الانتاج الفكري للجنة الفرعية، على نحو ما اعترفت به اللجنة نفسها وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مناسبات عديدة.
    Le Groupe a essayé, à de multiples occasions, de rencontrer des représentants d'Azza afin d'accorder à la compagnie et à ses représentants un droit de réponse concernant les violations de l'embargo constatées lors de mandats précédents. UN 184 - وقد حاول الفريق في مناسبات متعددة الالتقاء مع ممثلين لشركة عزة، بغرض إعطاء الشركة وممثليها الحق في الرد على انتهاكات الحظر التي جرى توثيقها أثناء ولايات الفريق السابقة.
    En de multiples occasions au cours des derniers mois, les FDLR ont attaqué d'anciens alliés, notamment les Maï Maï Akilo et Maï Maï Sheka (voir S/2010/596, sect. III), apparemment pour récupérer les armes qu'ils avaient fournies à ces groupes ou pour saper les négociations avec les FARDC. UN وفي مناسبات متعددة في الأشهر الأخيرة، هجمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على حلفاء سابقين لها، بمن فيهم ماي ماي أكيلو وماي مايشيكا (انظر الجزء الثالث، ألف، من الوثيقة S/2010/596)، وذلك على ما يبدو لاستعادة الأسلحة التي زودوا هذه الجماعات بها أو لتقويض المفاوضات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    79. Le Mouvement des pays non alignés a, à de multiples occasions, appelé l'attention sur le déséquilibre entre pays industrialisés et pays en développement s'agissant de la production, de la possession et du commerce d'armes classiques. UN 79- واسترعت بلدان حركة عدم الانحياز الانتباه في العديد من المناسبات إلى عدم التوازن بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في مجال إنتاج الأسلحة التقليدية وحيازتها والاتجار بها.
    Les pays de la région des Grands Lacs s'étant déjà à de multiples occasions par le passé engagés à respecter ces principes, il est essentiel que le processus s'accompagne cette fois d'actions concrètes et de mesures de confiance convenables, acceptables pour tous les États de la région, et qu'il soit soutenu par la communauté internationale. UN 46 - وبالنظر إلى أن بلدان منطقة البحيرات الكبرى قد التزمت في العديد من المناسبات بهذه المبادئ في الماضي، من الضروري أن تقترن هذه العملية باتخاذ خطوات ملموسة وتدابير عملية لبناء الثقة تكون مقبولة لدى جميع دول المنطقة وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    En outre, des réunions d'information ont été organisées à de multiples occasions à l'intention des États Membres (Allemagne, Argentine, Australie, Brésil, Costa Rica, Danemark, États-Unis, Japon, Maroc, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pologne, Royaume-Uni), des États membres du Mouvement des pays non alignés et des ONG, du Comité international de la Croix-Rouge, de Save the Children UK, du Comité international de secours, entre autres. UN وعلاوة على ذلك، وفي العديد من المناسبات قدمت إحاطات إلى دول أعضاء (الأرجنتين، وألمانيا، وأستراليا، والبرازيل، وبولندا، والدانمرك، وكوستاريكا، والنرويج، ونيوزيلندا، والمغرب، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، واليابان) وإلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة، ولجنة الإنقاذ الدولية، وغيرها
    De fait, en de multiples occasions, la condition mise à l'assistance bilatérale en matière économique, policière et militaire a été l'exécution desdits plans. UN وفي الواقع، أُقيمت في مناسبات كثيرة علاقات ثنائية اقتصادية فيما بين الشرطة والجهات العسكرية بالاعتماد على هذه البرامج التي يجري تنفيذها.
    Enfin, les technologies qui entraînent des risques accrus pour la sécurité donnent aux acteurs du processus de développement du numérique de multiples occasions de partager leurs connaissances et leur expérience en matière de sécurité. UN كما أن التكنولوجيا المفضية إلى زيادة المخاطر الأمنية توفر لأصحاب المصلحة في عملية التطوير الرقمي فرصاً كثيرة لتبادل المعلومات والخبرات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus