"de multiples secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات متعددة
        
    • القطاعات المتعددة
        
    • طائفة واسعة من القطاعات
        
    • عدة قطاعات
        
    Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    5.1.3 Les victimes de la violence sexuelle reçoivent une aide dans de multiples secteurs. UN 5-1-3 تقديم المساعدة على صعيد قطاعات متعددة للناجيات من العنف الجنسي
    Les comptes rendus d'application permettront de mettre en place des interventions fondées sur les faits et couvriront de multiples secteurs. UN وسوف يتيح هذا الإبلاغ بدء العمل بمبادرات تستند إلى الأدلة وتشمل قطاعات متعددة.
    Les solutions aux problèmes environnementaux mondiaux doivent être fondées sur des approches holistiques qui facilitent la cohérence entre de multiples secteurs et parties prenantes. UN 5 - يجب أن تستند الحلول للمشاكل البيئية العالمية إلى نُهُج كلية تيسر التماسك بين القطاعات المتعددة وأصحاب المصلحة.
    Par conséquent, les promoteurs de projets ont à leur disposition un éventail de plus en plus large de méthodes approuvées et unifiées pour mettre au point des activités de projet au titre du MDP dans de multiples secteurs. UN لذا، يوجد نطاق متزايد من المنهجيات الموافق عليها والموحدة لكي يستخدمها مقترحو المشاريع في تطوير أنشطة مشاريع الآلية في طائفة واسعة من القطاعات().
    Ces fonctions de régulateur indépendant peuvent être dévolues à diverses entités (ministère, agence autonome) et couvrir un secteur spécifique ou de multiples secteurs. UN ويمكن أن تُنشأ الهيئات التنظيمية المستقلة داخل كيانات مختلفة (وزارة أو وكالة مستقلة بذاتها) وأن تشمل قطاعاً معيناً أو عدة قطاعات.
    Toutefois, sa mise en œuvre doit nécessairement passer par des investissements intensifs dans de multiples secteurs et dans toute une hiérarchie d'institutions. UN ومع ذلك، فإن تحقيقه مرهون بالاستثمار بكثافة في قطاعات متعددة وطبقات من المؤسسات.
    Cela exige des apports et des interventions de nombreux organismes, à travers de multiples secteurs. UN ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة.
    Qui plus est, il y a de multiples secteurs et de multiples produits et la dynamique du marché varie d'un secteur à l'autre. UN وفضلا عن ذلك، قطاعات متعددة ومنتجات متعددة، وتختلف ديناميات السوق من قطاع الى آخر.
    Ils ont concouru à l'élaboration de programmes destinés à favoriser la formation de partenariats, la coordination entre les différents niveaux de l'État et la participation de multiples secteurs. UN وقدمت المساعدة في وضع نهج برنامجي مشترك لتعزيز الشراكات والتنسيق بين جميع مستويات الحكومة وتشجيع مشاركة قطاعات متعددة.
    17. Souligne la nécessité de poursuivre et de renforcer l'implication de multiples secteurs et parties prenantes; UN 17 - تؤكد على الحاجة إلى المشاركة المتواصلة والمعززة من جانب قطاعات متعددة وأصحاب مصلحة متعددين؛
    17. Souligne la nécessité de poursuivre et de renforcer l'implication de multiples secteurs et parties prenantes; UN 17 - تؤكد على الحاجة إلى المشاركة المتواصلة والمعززة من جانب قطاعات متعددة وأصحاب مصلحة متعددين؛
    17. Souligne la nécessité de poursuivre et de renforcer l'implication de multiples secteurs et parties prenantes; UN 17- تؤكد على الحاجة إلى المشاركة المتواصلة والمعززة من جانب قطاعات متعددة وأصحاب مصلحة متعددين؛
    Au Libéria, la volonté de changement affichée au sommet de l'État s'est traduite dans de multiples secteurs par des augmentations budgétaires au profit de l'application du Plan d'action; la Police nationale libérienne et le Ministère de la justice ont mobilisé des fonds pour créer une cellule de lutte contre les crimes sexuels. UN وفي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ الخطة، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل وحدة الجرائم الجنسية.
    Au Libéria, la volonté de changement affichée au sommet de l'État s'est traduite dans de multiples secteurs par des augmentations budgétaires au profit de l'application du plan d'action; la Police nationale libérienne et le Ministère de la justice ont mobilisé des fonds pour créer une cellule de lutte contre les crimes sexuels. UN ففي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ خطة العمل، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل إنشاء وحدة للجرائم الجنسية.
    Il est difficile de savoir comment atteindre les pères, en particulier une fois leur propre éducation terminée, et cette question doit être étudiée en même temps que celle de la coopération avec les parties prenantes de multiples secteurs pour y parvenir. UN وتشكل كيفية الوصول إلى الآباء، وخاصة بعد إنهاء تعليمهم، مسألة صعبة ينبغي النظر فيها بالاقتران مع الدور التعاوني الذي تضطلع به الجهات المعنية من قطاعات متعددة من أجل الوصول إلى الرجال تحت هذه الظروف.
    Le renforcement des capacités de gestion des projets est aussi nécessaire pour assurer que la priorité est régulièrement accordée au suivi et à la gestion des risques ainsi qu'au renforcement des procédures de façon à tenir compte des besoins, des perspectives, des opportunités et des enjeux dans les relations de travail avec les parties prenantes et les partenaires dans de multiples secteurs. UN كما يتعين تنمية مهارات إدارة المشروعات القوية لضمان التركيز المنتظم على الرصد وإدارة المخاطر وتعزيز العمليات التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والآفاق والفرص والتحديات في العمل مع أصحاب المصلحة والشركاء عبر قطاعات متعددة.
    En Iraq, International Medical Corps est en train de concevoir un module de prise en charge intégrée des femmes ayant survécu à des violences, grâce au renforcement des capacités et à la coordination des activités des principaux prestataires intervenant dans de multiples secteurs à Bagdad, et de mettre en place un système d'orientation vers les services compétents en cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN ففي العراق، تقوم الهيئة الطبية الدولية ببناء نموذج متكامل لرعاية الناجيات من ضحايا العنف عن طريق تعزيز قدرات مقدمي الخدمات الرئيسيين وتنسيق جهودهم في قطاعات متعددة للرعاية في بغداد، وبإنشاء نظام إحالة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    2. Sur le plan interne, la Colombie s'est attachée à faire le point de son expérience, à relever de multiples défis, à favoriser le dialogue avec de multiples secteurs, tout en donnant la priorité aux engagements immédiats et aux besoins de coopération. UN 2- وعلى الصعيد الداخلي، سعت كولومبيا إلى تقييم تجربتها وتحديد العوائق والتحديات وتيسير الحوار مع قطاعات متعددة وترتيب أولويات الالتزامات الفورية وضرورات التعاون.
    Dans cet appel à une action mondiale concertée, ils ont déclaré que la traite constituait une violation grave des droits de l'homme qui demeurait largement répandue car son éradication nécessitait de coordonner les efforts pour lutter contre ses causes profondes dans de multiples secteurs. UN وكتبوا في ندائهم من أجل القيام باستجابة عالمية منسقة، أن الاتجار في البشر انتهاك خطير لحقوق الإنسان لا يزال سائدا لأن القضاء عليه يتطلب جهودا منسقة تتناول أسبابه الجذرية في شتى القطاعات المتعددة.
    L'absence de gestion des eaux usées a des conséquences directes sur la diversité biologique des écosystèmes aquatiques, en ce qu'elle porte atteinte à l'intégrité fondamentale de la biosphère, dont sont tributaires de multiples secteurs. UN وإن لعدم القدرة على إدارة المياه المستعملة تأثيرا مباشرا على التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية المائية، وينال من السلامة الأساسية للنظم الداعمة لحياتنا، والتي تعتمد عليها طائفة واسعة من القطاعات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus