"de multiples violations" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات متعددة
        
    • لانتهاكات متعددة
        
    • انتهاكات عديدة
        
    Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté de multiples violations du Pacte. UN تبين لمعظم أعضاء اللجنة حدوث انتهاكات متعددة لأحكام العهد.
    Ces pratiques englobent souvent de multiples violations des droits de l'homme. UN فهذه الممارسات تنطوي في أغلب الأحيان على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان.
    La question des personnes disparues, qui sont confrontées à de multiples violations de leurs droits de l'homme fondamentaux, ne devrait pas être politisée ou subordonnée à un règlement politique des différends. UN ويجب عدم تسييس قضية الأشخاص المفقودين أو ربطها بالتسوية السياسية للنزاعات لأن هؤلاء الأشخاص يعانون من انتهاكات متعددة لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Ces actes ont été commis dans le cadre d'attaques généralisées au cours desquelles des civils ont été visés à des fins de détention et ont systématiquement fait l'objet de multiples violations. UN ويندرج هذا السلوك في إطار هجوم واسع النطاق استهدف احتجاز المدنيين وتعريضهم على نحو منهجي لانتهاكات متعددة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que les peuples autochtones de la côte caraïbe sont victimes de multiples violations de leurs droits collectifs. UN 71- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الشعوب الأصلية لنيكاراغوا تتعرض لانتهاكات متعددة لحقوقها الجماعية.
    80. Le Gabon, constatant que la guerre civile avait entraîné de multiples violations des droits de l'homme, a relevé les mesures prises pour améliorer le fonctionnement des institutions. UN 80- ولاحظت غابون ما تسببت به الحرب الأهلية من انتهاكات عديدة للحقوق، لكنها أشارت إلى الخطوات المتخذة لتحسين سير عمل المؤسسات.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Les efforts de l'Iran pour acquérir une capacité nucléaire l'ont conduit à de multiples violations de son accord de garanties auprès de l'AIEA en vertu du TNP. UN وجهود إيران للحصول على القدرة على إنتاج أسلحة نووية أدت إلى انتهاكات متعددة لاتفاق ضمانات الوكالة بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En outre, 34 de ces communications, qui comportaient des allégations de multiples violations des droits de l'homme, ont été transmises également au titre d'autres procédures spéciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن 34 من الرسائل التي تناولت ادعاءات بوقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان قد أُحيلت مع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    La Commission a mené ses propres enquêtes pour compléter l'établissement des faits et a recueilli quantité d'informations faisant état de multiples violations dans les villages, villes et autres localités du nord, du sud et de l'ouest du Darfour. UN وأجرت اللجنة تحقيقات مستقلة للوقوف على المزيد من الوقائع وجمعت قدرا كبيرا من المعلومات عن حالات انتهاكات متعددة ارتكبت في قرى ومدن ومواقع أخرى عبر ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور.
    Un certain nombre d'entre elles avaient été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et certaines, concernant des situations faisant apparaître de multiples violations alléguées des droits de l'homme, ont été transmises conjointement avec d'autres procédures spéciales. UN وأرسل المقرر الخاص السابق عدداً منها. وأُحيلت مع إجراءات خاصة أخرى بعض الرسائل المتعلقة بالتصدي لحالات تكشف عن حدوث انتهاكات متعددة مزعومة لحقوق الإنسان.
    de multiples violations des droits de l'homme ont été commises durant cette période, ce qui a d'ailleurs conduit la Cour suprême à invalider les résultats du second tour de scrutin et à demander l'organisation d'un nouveau second tour. UN وقد ارتكبت انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان خلال هذه الفترة، مما حدا من جانب آخر بالمحكمة العليا إلى إلغاء نتائج الدورة الثانية من الاقتراع وإلى طلب تنظيم دورة ثانية جديدة.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme est directement concerné étant donné que la traite implique de multiples violations des droits de l'homme. UN وبما أن الاتجار بالبشر ينطوي على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان له صلة مباشرة بهذا الموضوع.
    Or, force est de constater que de nombreux peuples sont encore victimes de multiples violations, notamment dans les régions déchirées par les conflits armés où les factions combattantes bafouent les droits les plus élémentaires et commettent les crimes les plus odieux. UN ولا بد من الملاحظة في هذا المقام أن العديد من الشعوب لا يزال ضحية انتهاكات متعددة لهذه الحقوق، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات المسلحة حيث تضرب الفصائل المتصارعة عرض الحائط بأبسط الحقوق وترتكب أفظع الجرائم.
    Il s'agit là des manipulations néo-colonialistes d'apôtres des droits fondamentaux qui ne sont pas à l'abri des reproches — certains régimes fantoches comme l'Égypte bénéficient de la complaisance de la Commission, alors qu'ils commettent de multiples violations. UN وأضاف أن اﻷمــر يتعلق هنــا بمنــاورات استعمارية جديدة يمارسها دعاة الحقوق اﻷساسية الذين لا يخلون من العيوب - فهناك بعض النظم الصورية، مثل نظام مصر، تحظى بتعاطف اللجنة، مع أنها ترتكب انتهاكات متعددة.
    Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. UN أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les antécédents en matière de discrimination ont laissé un grand nombre de groupes raciaux et ethniques de diverses régions du monde réduits à un état de < < privation chronique de ressources > > , confrontés à des choix limités et vulnérables à de multiples violations de leurs droits. UN وقد ترك إرثُ التمييز عددا كبيرا من الجماعات العرقية والإثنية في مختلف أنحاء العالم حبيسة أوضاع تفرض عليها " الحرمان المزمن من الموارد " مع خيارات محدودة وضعفٍ يعرضها لانتهاكات متعددة لحقوقها.
    c) En ce qui concerne les habitants enclavés dans la péninsule du Karpas, elle a estimé qu'ils avaient été victimes de multiples violations des droits de l'homme et, partant, avaient éprouvé des sentiments d'impuissance, de détresse et d'angoisse pendant de longues années; UN (ج) فيما يتعلق بالأشخاص المحصورين المقيمين في شبه جزيرة كارباس، أكدت المحكمة أنهم يخضعون لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان تسبب شعورا مطولا بالعجز والعنت والقلق؛
    a) Les activités des bandes armées et des coupeurs de route, les attaques répétées des rebelles dans le nord, le nord-est, le nord-ouest et le centre qui se traduisent par de multiples violations des droits de l'homme; UN (أ) أنشطة العصابات المسلحة وقطاع الطرق، والاعتداءات المتكررة التي يرتكبها المتمردون في شمال وشمال شرق وشمال غرب ووسط البلد، والتي تسفر عن انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان؛
    3. Le conseil invoque de multiples violations de l'article 14: refus du droit à un procès équitable devant un tribunal compétent et impartial, allégation de violation de la présomption d'innocence, allégation de violation des garanties fondamentales de la défense, notamment du droit de l'accusé à l'assistance d'un défenseur et à une représentation adéquate pendant le procès. UN 3- يدعي محامي صاحب البلاغ أن انتهاكات عديدة للمادة 14 من العهد قد ارتكبت، من بينها حرمان صاحب البلاغ من محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومحايدة، وانتهاك قرينة البراءة، وانتهاك الضمانات الأساسية للدفاع، بما في ذلك حق المتهم في الاتصال بمحامٍ وحقه في وجود من يدافع عنه بالوجه المناسب أثناء المحاكمة(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus