"de négociateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضين
        
    • للمفاوضين
        
    • والمفاوضين
        
    • المتفاوضة
        
    • المفاوض
        
    • للمتفاوضين
        
    Belgrade et Pristina ont constitué leur équipe de négociateurs en vue des pourparlers sur le statut du territoire et les Kosovars ont suivi ces préparatifs avec beaucoup d'attention. UN وعقدت بلغراد وبريستينا اجتماعا ضم فريقيهما المفاوضين في محادثات المركز بينما كان الكوسوفيون يرصدون العملية عن كثب.
    Lorsque cela est possible, on facilite la participation à ces rencontres de négociateurs basés à Genève afin de renforcer les relations entre les capitales nationales et Genève. UN وكلما أمكن ذلك، يُقدَّم الدعم إلى المفاوضين الذين يوجد مقرهم بجنيف للمشاركة في هذه الندوات وذلك بغية تعزيز الروابط بين العواصم وجنيف.
    Kasper, ramène un maximum de négociateurs à la table. On reprend les pourparlers dans 5 min. Open Subtitles نادي المفاوضين الى غرفة الاجتماعات ياكاسبر
    Cela passerait par une intensification de la formation de négociateurs au sein du Groupe à la planification stratégique, aux négociations et à la formation de consensus. UN ويتطلب هذا توفير تدريب معزز للمفاوضين في المجموعة على التخطيط الاستراتيجي والمفاوضات وبناء توافق الآراء.
    À titre d'exemple, la CNUCED a organisé une réunion d'experts et de négociateurs commerciaux des PMA à Addis-Abeba, en 2012. UN فقد نظم الأونكتاد، مثلاً، اجتماعاً للخبراء والمفاوضين التجاريين من أقل البلدان نمواً في أديس أبابا، في عام 2012.
    Par conséquent, la Namibie lance un appel à tous les groupes de négociateurs, afin qu'ils parviennent à un accord et permettent de nouveau au potentiel commercial mondial de contribuer au développement. UN ولهذا تطلب ناميبيا إلى كل المجموعات المتفاوضة أن تبذل جهدا متضافرا للتوصل إلى اتفاق وتحرير إمكانات التجارة كيما تسهم في التنمية.
    Des ateliers sont organisés pour sensibiliser les équipes de négociateurs et les organismes gouvernementaux. UN وتنظَّم حلقات عمل من أجل تحسيس الفريق المفاوض ووكالات حكومية أخرى.
    Elle a fourni plusieurs programmes régionaux de formation à l'intention de négociateurs d'accords internationaux d'investissement et a organisé deux cycles consacrés à la facilitation des négociations pour les traités bilatéraux d'investissement, auxquels 31 pays ont participé et qui ont conduit à 36 accords de ce type. UN ووفر الأونكتاد عدة برامج تدريبية إقليمية للمتفاوضين في اتفاقات الاستثمار الدولية، ونظم جولتين من جولات تيسير المفاوضات لمعاهدات الاستثمار الثنائية، ضمَّتا 31 بلداً وأفضيتا إلى 36 معاهدة من هذا القبيل.
    Les négociations étaient coprésidées par l'Ambassadeur Eide et l'Ambassadeur Ahrens de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, aidés de négociateurs militaires de la Conférence internationale et de la FORPRONU. UN واشترك في رئاسة المفاوضات السفيران ايدز واهرنز التابعان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بمساعدة المفاوضين العسكريين التابعين للمؤتمر ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En outre, un cours de formation intensif est en cours d’élaboration pour un groupe restreint de négociateurs venant de pays en développement et participant à des débats relatifs aux contrats d’investissement internationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع برنامج لدورة تدريبية مكثفة لمجموعة رئيسية من المفاوضين من البلدان النامية المشاركين في المناقشات المتصلة باتفاقات الاستثمارات الدولية.
    Membre de l'équipe de négociateurs au nom du Gouvernement sri—lankais lors des pourparlers sur la dévolution et le problème ethnique qui se sont déroulés à New Delhi et Timpu en 1985 et 1986. UN وكان عضوا في فريق المفاوضين نيابة عن حكومة سري لانكا في المحادثات المتعلقة باﻷيلولة والمشكلة اﻹثنية المنعقدة في نيودلهي وتيمبو في ٥٨٩١ و٦٨٩١.
    Par conséquent, le Centre devra comporter d'une part une équipe de négociateurs capables de mettre au point des tactiques appropriées et souples qui s'adaptent aux caractéristiques et aux besoins de la région et du pays où a lieu le conflit. UN وطبقا لذلك ينبغي للمركز المقترح أن يكون قادرا على الاعتماد، من ناحية، على فريق من المفاوضين القادرين على وضع سياسات سليمة ومرنة يمكن تفصيلها طبقا لاحتياجات المنطقة والبلد التي يوجد به نزاع.
    Ce programme repose sur le principe selon lequel il faut non seulement former une masse critique de négociateurs et d'analystes de la politique commerciale hautement qualifiés, mais aussi créer des établissements de formation et former des formateurs nationaux - condition indispensable de l'existence durable de capacités de formation et du renouvellement des compétences. UN ويستند هذا البرنامج إلى المبادئ القائلة إن التحدي لا يكمن فقط في تدريب كتلة حرجة من المفاوضين ومحللي السياسات التجارية المؤهلين بل كذلك في تطوير مؤسسات التدريب وتكوين الكوادر الوطنية. وهذا اﻷمر اﻷخير شرط لا غنى عنه لاستدامة القدرات التدريبية ووضع السياسات بالاستناد إلى معلومات.
    Position de négociation commune africaine concernant les changements climatiques présentée par le Groupe de négociateurs africains sous forme de messages clés à l'intention des ministres et des chefs d'État et de gouvernement à l'occasion de la deuxième réunion d'experts de haut niveau tenue UN موقف أفريقيا التفاوضي المشترك بشأن تغير المناخ على النحو الذي قدمه فريق المفاوضين الأفريقيين في شكل رسائل رئيسية أرسلت إلى الوزراء ورؤساء الدول والحكومات
    La CNUCED a récemment mis au point une stratégie pilote intégrant cette nouvelle technique dans ses cours de formation réguliers et ses activités d'assistance technique. Elle a intégré cette dimension dans la formation de négociateurs commerciaux et l'appui au renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement dans le domaine des négociations commerciales. UN وقام الأونكتاد، في الآونة الأخيرة، بإعداد استراتيجية ريادية لإدراج هذه التقنيات الجديدة في الدورات التدريبية العادية التي ينظمها وفي أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها، وقد أدرج بُعد التعلم عن بعد في تدريب المفاوضين التجاريين وفي دعم القدرة المؤسسية في البلدان النامية في مجال المفاوضات التجارية.
    La représentante a souligné à cet égard l'importance des activités visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles, en particulier le lancement de l'Institut virtuel et la formation de négociateurs commerciaux en matière d'investissement et de concurrence. UN وفي هذا الصدد، أكدت أهمية الأنشطة المتصلة بتعزيز بناء القدرات المؤسسية والبشرية، مثل تدشين المعهد الإلكتروني وتدريب المفاوضين التجاريين في مجال الاستثمار والمنافسة.
    Comme de nombreuses décisions ont été renvoyées aux négociateurs à Genève, la CEA apporte un soutien permanent au Groupe de négociateurs africains à Genève. UN ونظراًً لإرجاء اتخاذ العديد من القرارات الرئيسية وإحالتها إلى المفاوضين في جنيف، فإن اللجنة تقوم بتقديم دعم دائم للفريق الأفريقي في جنيف.
    Cours de formation à l'intention de négociateurs commerciaux des pays en développement et des pays en transition, dans le contexte de la diplomatie commerciale UN تنظيم لقاءات تدريبية للمفاوضين التجاريين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك في سياق الدبلوماسية التجارية
    En application de cette disposition et dans le cadre des travaux en cours, plusieurs ateliers de services consultatifs et de formation portant sur des questions de commerce multilatéral et de commerce régional ont été organisés à l'intention de négociateurs commerciaux et de décideurs des PMA. UN وعملاً بهذا النص، وفي إطار العمل الجاري، نُظمت عدة خدمات استشارية وحلقات عمل تدريبية للمفاوضين ومقرري السياسات في مجال التجارة من أقل البلدان نمواً حول مسائل تجارية إقليمية ومتعددة الأطراف().
    La préparation d'un stage de formation à l'intention de hauts fonctionnaires et de négociateurs de pays en développement et de pays à économies en transition sur les moyens de concilier les politiques commerciales et les politiques en matière d'environnement est pratiquement achevée. UN على وجه الخصوص، كاد العمل يكتمل في إعداد دورة تدريبية للمسؤولين والمفاوضين من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال بشأن موضوع التوفيق بين السياسات التجارية والبيئية.
    La représentation des femmes dans les équipes de négociateurs ou les délégations nationales demeure ponctuelle et dépendante d'un appui externe, lequel est souvent apporté par ONU-Femmes. UN ولا يزال تمثيل المرأة ضمن الأطراف المتفاوضة أو الوفود الوطنية غير منتظم ومعتمدا على الدعم الخارجي الذي كثيرا ما تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le débat qui nous attend à la Douma s'annonce particulièrement exigeant et délicat. Toute l'équipe de négociateurs a été conviée pour expliquer les problèmes les plus sérieux dont nous avons parlé au cours des négociations. UN وينتظرنا نقاش يتطلب جهداً كبيراً وصعب في مجلس الدوما - حيث دُعي الفريق المفاوض الروسي بكامله لتوضيح القضايا الأصعب التي ناقشنا خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus