"de négociation d" - Traduction Français en Arabe

    • للتفاوض بشأن
        
    • تفاوضي
        
    • تفاوضية
        
    • للتفاوض بقصد
        
    • التفاوض أن
        
    • التفاوض إنهاء العمل
        
    • التفاوض المتصلة
        
    Nous sommes d'accord sur un mandat de négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إننا مكلفون بمهمة متفق عليها للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    7. En tant qu'instance de négociation d'instruments juridiques importants, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans le développement du droit international relatif à divers sujets dans l'optique de leur codification. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷمم المتحدة إذ تشكل جريا على عاداتها، محفلا للتفاوض بشأن صكوك قانونية هامة، تقوم بدور مركزي في مجال تطوير القانون الدولي بشأن مختلف المواضيع بهدف تدوينها.
    :: 1 atelier régional organisé à l'intention de représentants de pays d'Asie centrale et de l'Afghanistan sur les pratiques optimales en matière de gestion des ressources en eau transfrontières et sur les méthodes novatrices de négociation d'accords mutuellement bénéfiques dans ce domaine UN :: حلقة عمل إقليمية لممثلين من بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان بشأن أفضل الممارسات والأساليب المبتكرة للتفاوض بشأن الاتفاقات ذات المنفعة المتبادلة في مجال إدارة المياه العابرة للحدود
    Note du Secrétariat intitulée " Texte de négociation d'une annexe d'application régionale pour l'Afrique " UN مذكرة من اﻷمانة العامة معنونة " نص تفاوضي لمرافق التنفيذ اﻹقليمي لافريقيا
    Nous sommes d'avis que la Conférence du désarmement est un organe de négociation d'envergure mondiale, unique en son genre pour les questions ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale. UN وموقفنا هو أن مؤتمر نزع السلاح يمثل هيئة تفاوضية فريدة بشأن مسائل نزع السلاح والأمن الدولي ويكتسي أهمية عالمية.
    Les participants ont de plus recommandé que l'atelier examine la possibilité, pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de servir d'instance de négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux de coopération en matière de détection et de répression. UN وأوصى كذلك بأن تستكشف الحلقة إمكانية أن يتيح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منتدى للتفاوض بقصد إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية في مجال التعاون على إنفاذ القوانين.
    Nous saluons les efforts déployés actuellement pour parvenir à un consensus sur les changements climatiques. Nous soutenons néanmoins que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait être l'instance principale de négociation d'une solution mondiale au problème des changements climatiques. UN ونحن نثني على الجهود التي تُبذل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تغير المناخ؛ ولكننا نرى أنه ينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تكون المنتدى الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique devrait être le principal instrument de négociation d'une réponse mondiale à ce défi. UN وينبغي أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الصك الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لهذا التحدي.
    Bien qu'il existe des précédents en matière de négociation d'un instrument international sans mandat, il doit, au minimum, y avoir un accord explicite sur les objectifs des États. UN وفي حين أنه توجد سوابق للتفاوض بشأن صك دولي دون ولاية، ينبغي، كحد أدنى، أن يكون هناك اتفاق صريح بصدد الأغراض التي تتوخاها الدول.
    d) Les procédures de négociation d'un contrat de concession; UN (د) إجراءات للتفاوض بشأن عقد امتياز ومحتوى عقد الامتياز.
    Nous avons l'espoir que la Conférence, qui est une importante instance de négociation d'accords multilatéraux relatifs à la paix et à la sécurité internationales, trouvera moyen de sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement. UN ويحدونا الأمل في أن يجتاز مؤتمر نزع السلاح الظرف الراهن لأنه محفل هام للتفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Comme on le dit souvent, la Conférence du désarmement est l'unique instance de négociation d'instruments multilatéraux de désarmement, et nous formons l'espoir qu'elle puisse se remettre au travail. UN إن مؤتمر نزع السلاح، كما قيل مرات عديدة، هو المؤسسة الوحيدة للتفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وأملنا أن نستأنف عملنا.
    L'Arménie a donné une réponse claire au sujet de la dernière version des principes fondamentaux proposée par les trois coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE comme base de négociation d'un règlement. UN واستجابت أرمينيا بوضوح للصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترحها الرؤساء المشاركون الثلاثة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كأساس للتفاوض بشأن التسوية.
    Nous observons actuellement une certaine détermination tardive avec les bombardements de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et les initiatives de négociation d'un règlement. UN ونحن نشهد اﻵن في وقت متأخر قدرا من الادراك للهدف يتمثل في القصف الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وفــي الجهود التــي تبذل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي.
    Au cours des mois pendant lesquels le Gouvernement des Etats-Unis a décidé d'appuyer activement la recherche d'une solution par le biais de consultations officieuses tenues par le Secrétaire général, des progrès importants ont été réalisés pour passer d'un plan conceptuel de règlement à un texte de négociation d'un projet d'accord. UN في الشهور التي مضت منذ قررت حكومة الولايات المتحدة أن تدعم بنشاط السعي من أجل إيجاد حل من خلال مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية، أحرز تقدم جوهري في التحرك من إطار مفاهيمي للحل إلى نص تفاوضي لمشروع الاتفاق.
    Pourtant, un consensus international sur un mandat de négociation d'un tel traité est intervenu il y a plus de six ans. UN وهذا على الرغم من وجود توافق دولي في الآراء منذ أكثر من ست سنوات بشأن ولاية تفاوضية لإعداد هذه المعاهدة.
    Ceci nous amène à la question du mandat de négociation d'une interdiction des mines antipersonnel à la Conférence. UN ويقودنا ذلك إلى مسألة ولاية تفاوضية متعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في المؤتمر هنا.
    22. Il devrait aussi examiner la possibilité, pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de servir d'instance de négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux de coopération en matière de détection et de répression. UN 22- ينبغي أن تستكشف حلقة العمل 1 إمكانية أن يتيح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منتدى للتفاوض بقصد إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية في مجال التعاون على إنفاذ القانون.
    Nous donnons pour instruction au Groupe de négociation d'en finaliser la structure et les détails dès que possible. UN ونوعز إلى فريق التفاوض أن يُنهي العمل على هيكل المعادلة وتفاصيلها في أسرع وقت ممكن.
    Nous donnons pour instruction au Groupe de négociation d'en finaliser les détails dès que possible. UN ونوعز إلى فريق التفاوض إنهاء العمل على التفاصيل في أسرع وقت ممكن.
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer le processus de négociation d'une convention concernant la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures 1 300,0 UN الصنـدوق الاستئمانـي لدعـم عمليـة التفاوض المتصلة بحماية المناخ العالمي لﻷجيال الحالية والمقبلة من البشرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus