S'appuyant sur ces débats, le Président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وبناء على تلك المناقشات، تقوم الرئاسة بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات التي تعقدها اللجنة. |
S'appuyant sur ces documents, le Président élaborait un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وبناء على تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات التي تعقدها اللجنة. |
S'appuyant sur ces documents, le Président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive de la Commission. | UN | وبالاستناد إلى تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض لينظر فيها في الدورة التي تعقدها اللجنة بشأن السياسات. |
L'Algérie a déployé des efforts soutenus durant la phase de négociation pour que se dégage le plus large consensus pour l'établissement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Il est donc évident que la Première Commission continuera de jouer un rôle très important dans le processus de négociation pour apporter la stabilité et la paix dans le monde. | UN | لذلك، من الواضح أن اللجنة الأولى ستواصل القيام بدور هام جدا في عملية التفاوض من أجل إحلال الاستقرار في عالمنا وتوطيد السلام العالمي. |
c) i) Augmentation du nombre d'États demandant à la CESAO de les aider à améliorer leurs compétences en matière de négociation pour gérer conjointement les ressources hydriques communes | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطلب من الإسكوا تعزيز مهاراتها التفاوضية في ما يتعلق بالإدارة المشتركة للموارد المائية المتقاسمة |
Lors de la visite du Président Felipe Calderón, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'Accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. | UN | وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة. |
84. Les divers éléments abordés par le Comité des contributions dans son rapport constituent une bonne base de négociation pour l'élaboration du prochain barème. | UN | ٨٤ - وقال إن مختلف عناصر منهجية الجدول الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات توفر أساسا مفيدا للمفاوضات بشأن قضية جدول اﻷنصبة المقررة المقبل. |
S'appuyant sur ces documents, le président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive; | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، سيقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات؛ |
S'appuyant sur ces documents, le président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive; | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، سيقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات؛ |
Bien que des accords soient actuellement en vigueur ou en cours de négociation pour maîtriser ou éliminer les armes de destruction massive, il n'existe aucun processus comparable pour les armes classiques. | UN | ومع أن هناك اتفاقات سارية المفعول، وأخرى تجري عملية التفاوض بشأنها، من أجل تحديد أو إزالة أسلحة الدمار الشامل، فليست هناك عملية تفاوض مماثلة بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
S'appuyant sur ces documents, le Président élaborerait un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وبناء على تلك المناقشات، يقوم رئيس اللجنة بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات. |
La session de la Commission sera précédée par une réunion préparatoire intergouvernementale qui aura pour tâche d'élaborer un projet de document de négociation pour examen par la Commission. | UN | وسيسبق دورة اللجنة اجتماعها التحضيري الحكومي الدولي الذي سيضطلع بإعداد مشروع وثيقة تفاوض كي تنظر فيها اللجنة. |
S'appuyant sur ces documents, le Président élaborerait un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وبناء على تلك المناقشات، يقوم الرئيس بإعداد مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات التي تعقدها اللجنة. |
L'étape finale consisterait en un effort déterminé de négociation pour parvenir à un résultat concerté. | UN | وستكون المرحلة الأخيرة بعد ذلك، هي بذل جهود تفاوض تتركز على العمل من أجل التوصل إلى نتيجة متفق عليها. |
S'appuyant sur ces documents, le Président élaborera un projet de document de négociation pour examen à la session directive. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات يعد الرئيس مشروع وثيقة تفاوض للنظر فيها في دورة السياسات. |
Nous apprécions hautement les travaux qui s'effectuent actuellement au sein de l'Association latino-américaine d'intégration (ALADI), qui offre un cadre juridique et un forum de négociation pour le développement de ces nombreuses initiatives positives en faveur de l'intégration. | UN | ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل. |
Nous ferons tous les efforts nécessaires lors du processus de négociation pour contribuer à la bonne conclusion de la Conférence, en plaçant le développement au centre des préoccupations mondiales, afin de parvenir à une croissance partagée et durable pour les pays en développement. | UN | وسنبذل الجهود اللازمة في عملية التفاوض من أجل المساهمة في التوصل إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر، ووضع التنمية في صلب الاهتمامات العالمية، وبغية تحقيق نمو شامل للجميع ومستدام للبلدان النامية. |
Nous suivons avec intérêt le processus de négociation pour l'élargissement du Conseil de sécurité qui, selon nous, doit s'accompagner de la réforme de ses méthodes de travail, ainsi que de l'instauration d'un règlement permanent et non pas provisoire, comme c'est le cas depuis sa création. | UN | نتابع باهتمام عملية التفاوض من أجل توسيع مجلس الأمن. ونرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس يرافقه إصلاح أساليب عمل المجلس، وأنه ينبغي أن يكون للمجلس نظام داخلي دائم بدلا من النظام الداخلي المؤقت المعمول به منذ إنشائه. |
Compte tenu des recommandations de la Commission européenne et à la lumière du processus de négociation pour l'adhésion à l'Union européenne, le Gouvernement croate a élaboré une loi sur l'élimination de la discrimination portant création d'un organisme unique en ce sens. | UN | 15 - وبناءً على التوصيات المقدمة من المفوضية الأوروبية، وفي ضوء عملية التفاوض من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وضعت حكومة كرواتيا قانونا يتعلق بقمع التمييز وبإنشاء هيئة منفردة لقمع التمييز. |
c) i) Augmentation du nombre d'États demandant à la CESAO de les aider à améliorer leurs compétences en matière de négociation pour gérer conjointement les ressources hydriques communes | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطلب إلى الإسكوا تعزيز مهاراتها التفاوضية في ما يتعلق بالإدارة المشتركة للموارد المائية المشتركة |
c) i) Augmentation du nombre d'États demandant à la CESAO de les aider à améliorer leurs compétences en matière de négociation pour gérer conjointement les ressources hydriques communes | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطلب من الإسكوا تعزيز مهاراتها التفاوضية في ما يتعلق بالإدارة المشتركة للموارد المائية المتقاسمة |
Lors de la visite présidentielle à Cuba, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. | UN | وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة. |
En outre, étant donné l'existence de modalités de négociation pour les services (lignes directrices pour les négociations et annexe C de la Déclaration de Hong Kong), la nécessité de modalités supplémentaires a été contestée à son tour. | UN | وفضلاً عن هذا، ونظراً لوجود طرائق للمفاوضات بشأن الخدمات (مبادئ توجيهية للمفاوضات والمرفق جيم من إعلان هونغ كونغ (الصين))، كانت هناك تساؤلات حول ضرورة وجود طرائق إضافية. |