"de négociations de paix" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات السلام
        
    • مفاوضات سلام
        
    • التفاوض السلمي
        
    • بمفاوضات سلام
        
    • لمفاوضات السلام
        
    • مفاوضات بشأن السلام
        
    • مفاوضات سلم
        
    • مفاوضات للسلام
        
    L'Ukraine réaffirme qu'elle est disposée à accueillir sur son territoire, en offrant toutes les conditions requises, une ou plusieurs séries de négociations de paix. UN تؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها لتوفير المكان والظروف اللازمة على أراضيها لعقد جولة أو عدد من جولات مفاوضات السلام.
    C'est pourquoi l'OUA renouvelle encore une fois son appel pressant à un arrêt immédiat des combats et à la reprise de négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    C'est pourquoi l'OUA renouvelle encore une fois son appel pressant à un arrêt immédiat des combats et à la reprise de négociations de paix. UN ولهذا السبب، توجه منظمة الوحدة الأفريقية مرة أخرى نداءها الملح بالوقف الفوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    L'absence de négociations de paix formelles représente un obstacle à la durabilité de telles initiatives et à leur intégration aux accords de paix. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.
    Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Pour qu'un processus de négociations de paix soit efficace, il faut qu'il soit légitime et traite les causes profondes du conflit. UN والعملية الفعّالة لمفاوضات السلام هي تلك التي تضمن الشرعية وتعالج الأسباب الرئيسية الكامنة وراء النـزاع.
    Diverses mesures visant à favoriser la paix dans la partie septentrionale du pays ont été décrites, notamment l'établissement d'un cessez-le-feu et l'ouverture de négociations de paix avec les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE), l'étude des possibilités de délégation de pouvoirs aux groupes minoritaires dans la région et de projets de relèvement. UN وتناول بالوصف طائفة من التدابير التي ترمي إلـى إحـلال السلـم في الجزء الشمالي من البلد، بما في ذلك وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات بشأن السلام مع منظمة " نمور تحرير تاميل إيلام " )LTTE(، والنظر في خيارات تفويض السلطات إلى اﻷقليات العرقية في المنطقـة وفـي مشاريع اﻹنعاش.
    Le Gouvernement ougandais a informé le Groupe qu'il continuait de rencontrer les divers dirigeants des groupes armés de l'Ituri dans le cadre de négociations de paix. UN وأفادت حكومة أوغندا الفريق بأنها تواصل الالتقاء بمختلف قادة الجماعة المسلحة في إيتوري في إطار مفاوضات السلام.
    Ceci concerne la situation actuelle, qui entrave le processus de négociations de paix et qui, si elle perdurait, pourrait conduire à une catastrophe humanitaire. UN إن هذه المسألة تتعلق بالحالة الراهنة، التي تعوق عملية مفاوضات السلام ويمكن، إذا استمرت، أن تؤدي إلى وقوع كارثة إنسانية.
    En outre, les femmes ont été absentes de la table de négociations de paix. UN إضافة لذلك، تغيبت المرأة عن طاولة مفاوضات السلام.
    La façon de procéder d'Israël ne fait hélas que prouver que ce dernier veut maintenir l'apparence de négociations de paix tout en rendant impossible la réalisation de l'objectif ultime de telles négociations. UN وللأسف فإن أسلوب العمل الذي تتبعه إسرائيل حاليا يثبت أن إسرائيل لا تريد سوى المحافظة على واجهة مفاوضات السلام في حين أنها تعمل على استحالة تحقيق الهدف النهائي لهذه المفاوضات.
    Deux tentatives de négociations de paix entre le Gouvernement et le PCN-M effectuées après les cessez-le-feu de 2001 et 2003 n'ont pas abouti. UN وفشلت محاولتان في مفاوضات السلام التي جرت بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي في عامي 2001 و 2003.
    Une nouvelle série de négociations de paix parrainées par l'IGADD a été entamée à Nairobi au début du mois de septembre. UN واستأنفت في مطلع أيلول/سبتمبر في نيروبي الجولة التالية من مفاوضات السلام التي ترعاها ايغاد.
    L'un et l'autre de ces deux événements semblent liés à l'escalade des actes de violence commis par les groupes armés, qui auraient ainsi l'intention d'influer sur les résultats des élections avant l'ouverture d'un éventuel processus de négociations de paix. UN ويبدو أن ثمة صلة قائمة بين هذين الحدثين من جهة، وتزايد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة من جهة أخرى، والتي تسعى إلى التأثير على النتائج الانتخابية، تحسبا لاحتمال بدء مفاوضات السلام.
    Il convient, à ce niveau, de souligner que l'existence de négociations de paix ne dispense pas le Conseil de sécurité de s'acquitter des responsabilités et du rôle que lui confère la Charte à cet égard. UN وهنا، لا بد من التشديد على أن وجود مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤولياته وأداء دوره في هذا الصدد بموجب الميثاق.
    Deux tentatives de négociations de paix en 2001 et 2003 ont échoué. UN وأخفقت محاولتان لإجراء مفاوضات سلام في عامي 2001 و2003.
    La Turquie souhaite que, dès que possible, il soit procédé à la signature d'un accord de cessez-le-feu et à l'amorce de négociations de paix, sous l'égide des Nations Unies. UN وتركيا تتوق الى أن ترى بأسرع وقت ممكــن التوقيــع على اتفاق لوقف إطلاق النار وبدء مفاوضات سلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Elle était convaincue que pour deux peuples qui devaient coexister, il n'y avait d'autre choix que de s'engager définitivement dans la voie de négociations de paix, et à cet égard les récentes réunions officielles qui avaient eu lieu étaient porteuses d'espoir. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Pourcentage de négociations de paix officielles auxquelles des femmes participent en qualité de médiatrices, de négociatrices et d'expertes techniques* UN :: النسبة المئوية لمفاوضات السلام الرسمية التي تشارك فيها النساء بوصفهن من الوسطاء والمفاوضين والخبراء التقنيين*
    Diverses mesures visant à favoriser la paix dans la partie septentrionale du pays ont été décrites, notamment l'établissement d'un cessez-le-feu et l'ouverture de négociations de paix avec les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE), l'étude des possibilités de délégation de pouvoirs aux groupes minoritaires dans la région et de projets de relèvement. UN وتناول بالوصف طائفة من التدابير التي ترمي إلـى إحـلال السلـم في الجزء الشمالي من البلد، بما في ذلك وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات بشأن السلام مع نمور تحرير تاميل إيلام )LTTE(، والنظر في خيارات تفويض السلطات إلى اﻷقليات العرقية في المنطقـة وفـي مشاريع اﻹنعاش.
    A cette fin, la Commission a entrepris des discussions préliminaires avec les représentants autorisés de divers groupes de rebelles armés afin d'obtenir leur contribution au processus de paix et de jeter les bases à la tenue de négociations de paix officielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت اللجنة بإجراء مناقشات تمهيدية مع الممثلين المفوضين عن مختلف مجموعات المتمردين المسلحة ترمي الى الحصول على مدخلات لعملية السلم، ووضع اﻷسس لعقد مفاوضات سلم رسمية.
    Il doit retirer ses forces d'agression des zones autonomes de Palestine, y compris de la Cisjordanie, et agir immédiatement en vue de négociations de paix avec la partie palestinienne, comme l'exige la communauté internationale unanime. UN وينبغي لها أن تسحب قوات العدوان من مناطق الحكم الذاتي في فلسطين، بما فيها الضفة الغربية، وأن تتحرك فورا نحو إجراء مفاوضات للسلام مع الجانب الفلسطيني، حسبما يطالب به المجتمع الدولي بالإجماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus