"de négociations longues" - Traduction Français en Arabe

    • مفاوضات طويلة
        
    • مفاوضات مطولة
        
    • لمفاوضات طويلة
        
    • من المفاوضات الطويلة
        
    • من المفاوضات المكثفة
        
    Leur contenu a fait l'objet de négociations longues, difficiles et passionnées, et leur rédaction a été basée sur un large consensus. UN وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع.
    Nous voudrions faire part de notre interprétation officielle du paragraphe 2 de l'article 19, qui a fait l'objet de négociations longues et particulièrement difficiles. UN ونــود أن نسجل فــي المحضر فهمنا للفقرة ٢ من المادة ١٩، التي كانت موضوع مفاوضات طويلة وصعبة بالفعل.
    Il a été dit que le compromis auquel on était parvenu dans la recommandation 214 à l'issue de négociations longues et difficiles était une meilleure solution. UN إذ قيل إن الصيغة التوفيقية التي أمكن التوصل إليها في التوصية 214 بعد مفاوضات طويلة وشاقة تمثل نتيجة أفضل.
    À l'issue de négociations longues et approfondies avec le Gouvernement israélien, l'Office a pu importer des matériaux de construction pour un certain nombre de ses projets. UN وعقب مفاوضات مطولة وتفصيلية مع حكومة إسرائيل، تمكنت الوكالة من استيراد مواد بناء لعدد من مشاريعها.
    Reconnaissant que la création du Conseil, ici aujourd'hui, est le résultat de négociations longues et difficiles, nous estimons inévitable que des compromis aient dû être faits. UN وإننا إذ ندرك أن إنشاء المجلس هنا اليوم جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وصعبة، نرى أنه كان من المحتم التوصل إلى حلول توفيقية.
    Il a fallu deux ans et demi de négociations longues et ardues pour qu'elles parviennent à s'entendre sur les critères d'admissibilité à voter. UN وبعد سنتين ونصف من المفاوضات الطويلة الشاقة حدث اتفاق على معايير الناخبين المؤهلين.
    Il a été dit que le compromis auquel on était parvenu dans la recommandation 214 à l'issue de négociations longues et difficiles était une meilleure solution. UN إذ قيل إن الصيغة التوفيقية التي أمكن التوصل إليها في التوصية 214 بعد مفاوضات طويلة وشاقة تمثل نتيجة أفضل.
    Ils sont le produit de négociations longues et ardues qui ont duré quatre ans et ils reflètent l'engagement constant des États Membres envers les idéaux et les principes d'universalité consacrés par la Convention. UN فقد جاءا نتيجة مفاوضات طويلة وشاقة جرت على مدى أربع سنوات، تعبيرا عن التزام الدول اﻷعضاء المتواصل بمُثل ومبادئ العالمية التي تجسدها الاتفاقية.
    L'accord sur un texte de consensus n'a été obtenu qu'a l'issue de négociations longues et complexes, très adroitement dirigées par le Président de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. UN لم يتم التوصل الى الاتفاق على نص بتوافق اﻵراء إلا بعد مفاوضات طويلة ومعقدة، ترأسها باقتدار بالغ رئيس لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Mandaté par les femmes de 135 pays, le Comité de coordination conjoint, sous la direction de l'Égypte et du Yémen, a participé activement à une série de négociations longues et constructives, en faisant montre d'une ouverture d'esprit et de cœur et preuve de souplesse, de tolérance et de compréhension. UN وشاركت لجنة التنسيق المشتركة، بتفويض من نساء 135 بلدا، بقيادة مصر واليمن، في سلسة مفاوضات طويلة وبناءة بعقول مستنيرة وقلوب منشرحة وبروح المرونة والتسامح والتفاهم.
    Ce succès intervient au terme de négociations longues et difficiles. UN 15 - وقال إن هذا النجاح يأتي بعد مفاوضات طويلة وصعبة.
    Au terme de négociations longues et ardues, les Gouvernements ont entériné un plan de mise en oeuvre qui prévoit au moins certains objectifs précis, des échéanciers et des moyens permettant d'atténuer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN وصادقت الحكومات بعد مفاوضات طويلة وصعبة على خطة تنفيذ تتضمن على الأقل بعض الأهداف المعينة، وجداول زمنية، وأساليب لتخفيف حدة الفقر وحماية البيئة.
    Les deux parties ont ainsi pris l'habitude, chaque fois qu'un problème surgissait, de recevoir de l'Organisation des Nations Unies des suggestions et des solutions techniques qu'elles entreprenaient ensuite de réviser ou d'édulcorer dans le cadre de négociations longues et difficiles jusqu'à ce qu'elles aient acquis la certitude qu'elles avaient protégé leurs propres intérêts. UN ونتيجة لذلك، اعتاد الطرفان، كلما ظهرت مشكلة، على استلام مقترحات وحلول تقنية من الأمم المتحدة يقومان بدورهما بتنقيحها أو تمييعها عبر مفاوضات طويلة ومضنية إلى أن يتأكدا من أنهما حافظا على مصالحهما.
    Nous lui souhaitons la bienvenue parce que cet État et la République du Soudan, après de nombreuses années de conflit, sont parvenus à un règlement qui est le résultat de négociations longues et difficiles entre les deux parties. UN ونرحب بها لأنها، هي وجمهورية السودان، بعد سنين كثيرة من الصراع، توصلتا إلى تسوية انبثقت عن مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين.
    L'adoption de l'Agenda pour le développement cette année, à la suite de négociations longues et complexes sur une période de trois ans, est un signe, ce dont il faut se féliciter, du renouveau de la coopération en matière de développement entre le Nord et le Sud. UN إن اعـتماد خطــة التنميـة هذا العــام، في أعقاب مفاوضات مطولة وشاقة على مدى ثلاث سـنوات، مبادرة طيبة لتجديد التعاون اﻹنمائي بين الشــمال والجنوب.
    Ce modèle indigène en est à sa sixième année d'application; il est le résultat de négociations longues et parfois laborieuses entre le Gouvernement et le principal parti d'opposition. UN ويدخل هذا النموذج للإدارة الشاملة، والذي طُوّر محليا، عامه السادس من التنفيذ، وهو نموذج ظهر عن طريق مفاوضات مطولة وخلافية للغاية في بعض الأحوال بين الحكومة وأحزاب المعارضة البرلمانية الرئيسية.
    Tel a été le fruit de négociations longues et délicates entre le HCR et les Gouvernements du Bangladesh et de Myanmar, incluant une visite du Haut Commissaire à Myanmar en juillet 1993. UN وكانت هذه العملية نتيجة مفاوضات مطولة وحساسة جرت بين المفوضية وحكومتي بنغلاديش وميانمار، وهي مفاوضات شملت زيارة قام بها المفوض السامي إلى ميانمار في شهر تموز/يوليه ١٩٩٣.
    La Convention est aussi le fruit de négociations longues et difficiles. UN كما جاءت الاتفاقية نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة.
    Ceci est l'aboutissement de négociations longues et ardues qui ont eu lieu entre les pays pendant plus d'une décennie, pour façonner ce qui, pour moi, est un régime presque parfait de gestion et de préservation de la haute mer et des fonds marins qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    Créée officiellement le 16 novembre 1994, date d'entrée en vigueur de la Convention, l'Autorité internationale des fonds marins est toutefois le fruit de négociations longues et difficiles qui ont commencé à la fin des années 60. UN 2 - وقد ظهرت السلطة الدولية لقاع البحار إلى الوجود رسميا مع نفاذ الاتفاقية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وإن كان إنشاؤها قد جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة تعود إلى أواخر الستينات.
    Pour ce faire, il aurait fallu que le document fasse l'objet d'une nouvelle série de négociations longues et complexes, sans aboutir nécessairement à un meilleur résultat. UN ومن شأن الإقدام على ذلك أن يعني فتح الوثيقة أمام جولة أخرى من المفاوضات الطويلة والمعقدة، من دون أن يؤدي ذلك بالضرورة إلى نتيجة أفضل.
    69. Le septième Accord international sur le cacao a marqué l'aboutissement de négociations longues et complexes engagées à l'automne 2008. UN 69- وقد مثل الاتفاق الدولي السابع للكاكاو نهاية فترة طويل من المفاوضات المكثفة التي بدأت في خريف عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus