"de négocier avant" - Traduction Français en Arabe

    • بالتفاوض قبل
        
    • التفاوض قبل
        
    L’introduction à l’article 48 d’une obligation de négocier avant de recourir à des contre-mesures semble être un pas dans la bonne direction. UN ولهذا يبدو أن تضمين المادة ٤٨ التزاما بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'énoncé à l'article 48 d'une obligation de négocier avant de recourir à des contre-mesures semblait ainsi être un pas dans la bonne direction. UN لذلك فإن إدراج التزام بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة في المادة ٨٤ يبدو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    De même, on a estimé que l'article 48, aux termes duquel un État lésé est tenu de négocier avant de prendre des contre-mesures, n'était pas fondé en droit international coutumier, à la différence de la demande de cessation ou de réparation. UN كما رئي أن المادة 48، التي تُلزم الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة، لا أساس لها في القانــون العرفي الدولـــي، بخلاف طلب الكـــف عن الفعـــل أو الجبر.
    Si l’obligation de négocier avant la prise de contre-mesures est interprétée de cette façon – et cette interprétation doit être expressément indiquée dans le projet d’articles –, l’obligation de négocier, en soi, ne jouera pas en faveur de l’État auteur du fait internationalement illicite. UN وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Le représentant du Costa Rica appuie le projet d'article 53 qui exige que les États offrent de négocier avant de prendre des contre-mesures. UN وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة.
    Le Gouvernement allemand se demande si l’obligation de négocier avant de prendre des contre-mesures est un principe admis en droit international. UN ويساور الحكومة اﻷلمانية بعض الشكوك فيما اذا كان الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة يعد مبدأ مقبولا بموجب القانون الدولي.
    Certains membres de la Commission ont été d'avis que l'obligation mise à la charge de l'Etat lésé, au paragraphe 1 du présent article, de négocier avant de prendre des contre-mesures ne s'applique pas dans le cas de crimes internationaux, particulièrement en cas de génocide. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن التزام الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة المنصوص عليه في الفقرة ١ لا ينطبق في حالة الجنايات الدولية، ولا سيما في حالة اﻹبادة الجماعية.
    Ainsi, la Commission avait imposé tant à l'État lésé qu'à l'État fautif une obligation de négocier avant le recours aux contre-mesures, et avait aussi prévu la suspension des contre-mesures lorsque l'État fautif participait de bonne foi à une procédure obligatoire de règlement des différends. UN وهكذا فرضت اللجنة على كل من الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع التزاما بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة، وضمنت أيضا تعليق التدابير المضادة عندما تشرع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بحسن نية في إجراء ملزم لتسوية النزاع.
    Ainsi, la CDI a imposé tant à l’État lésé qu’à l’État fautif une obligation de négocier avant que des contre-mesures soient prises, et a aussi prévu la suspension des contre-mesures lorsque l’État lésé participe de bonne foi à une procédure de règlement des différends obligatoire. UN وبهذا تكون اللجنة قد فرضت على كل من الدولة المضرورة والدولة المرتكبة لفعل غير مشروع التزاما بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة، كما أنها أفسحت المجال لتعليق التدابير المضادة عندما تضطلع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، بحسن نية، بإجراء ملزم لتسوية النزاع.
    D'autres gouvernements encore sont hostiles à l'adoption d'une telle disposition, essentiellement au motif que l'obligation de négocier avant de prendre des contre-mesures n'appartient pas au droit international coutumier, à l'inverse de la demande préalable de cessation et de réparation. UN وتعترض حكومات أخرى على إدراج هذا الحكم لأسباب أهمها أن الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة ليس جزءا من القانون الدولي العرفي، بخلاف الطلب سلفا للكف عن العمل غير المشروع والتعويض().
    Une autre solution serait de négocier avant le démarrage d’une mission des contrats fermes pour la fourniture des rations et des services. UN وبدلا من ذلك كان يمكن التفاوض قبل بدء البعثة على العقود الدائمة الخاصة باﻹعاشة والخدمات.
    La prétendue obligation d'offrir de négocier avant de prendre des contre-mesures, et l'obligation de suspendre les contre-mesures lorsque des négociations étaient en cours, ne reflétait pas l'état du droit international général tel qu'exposé dans l'affaire de l'Accord relatif aux services aériens. UN فالواجب المزعوم بعرض التفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة ووقف التدابير المضادة أثناء سير المفاوضات لا يعكس الموقف في إطار القانون الدولي العام، مثلما ورد في قضية " اتفاق الخدمات الجوية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus