"de négocier de bonne" - Traduction Français en Arabe

    • بالتفاوض بحسن
        
    • التفاوض بحسن
        
    • بإجراء مفاوضات بحسن
        
    • وبالتفاوض بحسن
        
    • المفاوضات بحسن
        
    Il y a obligation de négocier de bonne foi les droits et les devoirs en question. UN وهناك التزام بالتفاوض بحسن نية على هذه الحقوق والالتزامات.
    Dans de tels cas, les États concernés auront l'obligation de négocier de bonne foi en vue de parvenir à un accord concernant l'utilisation des eaux du cours d'eau. UN ويتعين على الدول المعنية في مثل هذه الحالات الالتزام بالتفاوض بحسن نية بغية التوصل الى اتفاق يتعلق بالانتفاع بمياه المجرى المائي.
    Il a également vivement engagé les puissances nucléaires à s'acquitter sans délai de leurs obligations au titre du Traité afin de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. UN كما حث الدول النووية على التركيز دون تأخير على الوفاء بالتزامها بموجب المعاهدة بالتفاوض بحسن نية لتحقيق النزع الكامل لﻷسلحة النووية.
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    Nous appelons également l'attention sur l'acceptation et l'appréciation par la Cour de la consécration par l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'obligation de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire. UN ونســترعي الانتبــاه أيضــا إلى قبول المحكمة بالاعتراف الكامل بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقديرها له، وبالالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية تتعلق بنزع السلاح النووي.
    Article VI du traité de non-prolifération — Obligation de négocier de bonne foi et de parvenir au désarmement nucléaire dans tous ses aspects. UN المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار - الالتزام بالتفاوض بحسن نيّة وبتحقيق نزع السلاح النووي بكافة جوانبه.
    Un avis historique a été émis par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne, entre autres, l'existence d'une obligation juridique de négocier de bonne foi des mesures de désarmement nucléaire et de faire aboutir ces négociations. UN وقد توصلت محكمة العدل الدولية إلى فتوى تمثل نقطة تحول فيما يتعلق بعدة أمور منها وجود التزام قانوني بالتفاوض بحسن نية بشأن تدابير نزع السلاح النووي والوصول بهذه المفاوضات إلى نهاية ناجحة.
    La Cour a encore chargé les parties de négocier de bonne foi en vue de convenir du tracé d'une ligne reliant le point terminal actuel de la frontière terrestre au point de départ de la frontière maritime ainsi établi. UN وأشارت المحكمة على الطرفين بالتفاوض بحسن نية بغية الاتفاق على مسار خط بين نقطة النهاية الحالية للحدود البرية ونقطة بداية الحدود البحرية التي تم تحديدها.
    La Cour a enjoint les parties de négocier de bonne foi en vue de convenir du tracé de la ligne de délimitation de la partie de la mer territoriale située entre le point terminal de la frontière terrestre et le point de départ de la frontière maritime ainsi déterminée. UN حينئذ، أصدرت المحكمة تعليماتها إلى الطرفين بالتفاوض بحسن نية بغية الاتفاق على مسار الخط بين نقطة النهاية الحالية المتفق عليها للحدود البرية ونقطة بداية الحدود البحرية التي يتم تحديدها.
    Tout en déplorant les mesures prises par ces deux pays, force est de reconnaître qu'ils ont été entraînés sur cette voie par le refus des États nucléaires d'honorer les obligations qui leur incombent de négocier de bonne foi une interdiction complète de toutes les armes nucléaires. UN وبقدر استنكارنا للتدابير التي اتخذها هذان البلدان، فلا ينبغي ألا نغفل أنهما قد سارا على هذا الطريق بفعل مقاومة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للوفاء بالتزاماتها بالتفاوض بحسن نية للتوصل إلى حظر تام لﻷسلحة النووية كافة.
    10 bis. [La Conférence note que le Traité contient le premier et, jusqu'ici, le seul engagement contractuel qu'aient pris les États dotés d'armes nucléaires de négocier de bonne foi en matière de désarmement nucléaire. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 ter. [La Conférence note que le Traité contient le premier et, jusqu'ici, le seul engagement contractuel qu'aient pris les États dotés d'armes nucléaires de négocier de bonne foi en matière de désarmement nucléaire. UN ٠١ ثالثة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    Après avoir prévu que les États devaient engager des consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords concernant le cours d’eau, la Commission a indiqué ce qui suit : UN ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه:
    215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية.
    Jusqu'à présent, l'Arménie, au lieu de négocier de bonne foi pour parvenir le plus rapidement possible à un règlement durable du conflit, a préféré une escalade aux conséquences imprévisibles. UN وبدلا عن التفاوض بحسن نية بغية إيجاد حل دائم للصراع في أقرب وقت ممكن، لا تزال أرمينيا حتى الآن تفضل التصعيد، مع ما يسببه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    29. Le Maroc continue de négocier de bonne foi et est déterminé à assurer le succès des négociations. UN 29 - وأضاف قائلاً إن المغرب يواصل التفاوض بحسن نيّة وهو مصمّم على ضمان نجاح المفاوضات.
    Lorsqu'un organe de l'Organisation, notamment l'Assemblée générale, le leur demande, les parties à un différend sont tenues de négocier de bonne foi en vue de le régler pacifiquement. UN وعندما يدعى الأطراف في نزاع من جانب جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى التفاوض بحسن نية بهدف حل المسألة بالوسائل السلمية، فهي مسؤولة عن القيام بذلك.
    À ce propos, il a recommandé que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux parties de négocier de bonne foi et sans conditions préalables, sous les auspices de son Envoyé personnel. UN وأوصى في هذا الصدد بأن يكرر مجلس الأمن تأكيد دعوته للطرفين إلى التفاوض بحسن نية وبدون أي شروط مسبقة، برعاية مبعوثه الشخصي.
    M. Maquieira (Chili) dit que son pays a adhéré au TNP en 1995, immédiatement après la Conférence d'examen et de prorogation et avant l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de justice, qui établit clairement l'obligation de négocier de bonne foi en vue du désarmement nucléaire, objectif ultime et fondamental du régime instauré par le Traité. UN 28 - السيد ماكوييرا (شيلي): قال إن بلده انضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1990، بُعيد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وقبل صدور الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تحدد بوضوح الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية لنزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي والأساسي للنظام الذي أنشأته المعاهدة.
    M. Maquieira (Chili) dit que son pays a adhéré au TNP en 1995, immédiatement après la Conférence d'examen et de prorogation et avant l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de justice, qui établit clairement l'obligation de négocier de bonne foi en vue du désarmement nucléaire, objectif ultime et fondamental du régime instauré par le Traité. UN 28 - السيد ماكوييرا (شيلي): قال إن بلده انضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1990، بُعيد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وقبل صدور الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تحدد بوضوح الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية لنزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي والأساسي للنظام الذي أنشأته المعاهدة.
    À cet égard, l'Azerbaïdjan compte que les États Membres sauront convaincre l'Arménie de mettre fin à sa politique destructrice, de respecter les normes et les principes communément admis du droit international et de négocier de bonne foi pour trouver une issue au conflit dans les plus brefs délais. UN وفي هذا الصدد، تتوخى أذربيجان أن تقوم الدول الأعضاء بإقناع أرمينيا بالكف عن تطبيق سياساتها المدمرة، وباحترام القواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، وبالتفاوض بحسن نية بهدف إيجاد حل للنزاع في أقرب وقت ممكن.
    Pour sa part, Israël doit s'abstenir de tout acte unilatéral qui pourrait compromettre un règlement définitif et accepter de négocier de bonne foi. UN ويتعين على إسرائيل، من جانبها، الامتناع عن القيام بأعمال من طرف واحد، تشكل تهديدا للتسوية النهائية، والموافقة على إجراء المفاوضات بحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus