"de naivasha" - Traduction Français en Arabe

    • نيفاشا
        
    • نايفاشا
        
    La crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. UN وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا.
    J'ai également l'espoir que les faits survenus dans la région du Darfour n'influeront pas sur l'évolution positive intervenue dans le cadre du processus de Naivasha. UN كما يحدوني الأمل في ألا تطيح الأحداث في دارفور بالتطورات الإيجابية التي حققتها عملية نيفاشا.
    Le Gouvernement est convaincu que le Protocole de Naivasha constitue un bon point de départ pour le règlement de la question du Darfour et des autres questions similaires qui se posent au Soudan. UN وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد.
    Malgré la gravité de la crise au Soudan, la Malaisie constate avec satisfaction que la situation s'est considérablement améliorée à la suite de la conclusion fructueuse du processus de paix de Naivasha. UN وبرغم قسوة ظروف الأزمة في السودان، يسر ماليزيا أن الحالة قد تحسنت بدرجة كبيرة في أعقاب إتمام عملية نيفاشا للسلام بنجاح.
    Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    Il aurait été torturé à nouveau et privé de nourriture dans la prison de haute surveillance de Naivasha. UN وذُكر أنه ووصل تعذيبه وحُرم من الغذاء في سجن نيفاشا الخاص بكبار المجرمين.
    L'accent a été mis sur l'utilisation du processus de Naivasha comme modèle pour les délibérations. UN وجرى التركيز على اعتماد عملية نيفاشا نموذجا للمناقشات.
    L'Érythrée estime qu'il s'agit là de problèmes du passé étant donné que la mise en œuvre de l'Accord de Naivasha rendra périmées les visées fondamentalistes du NIF. UN وتقر إريتريا بأن هذه مشاكل من الماضي بالنظر إلى أن تنفيذ اتفاق نيفاشا سوف يجعل البرنامج الأصولي للجهة القومية الإسلامية برنامجا آيلا للزوال.
    Le 31 décembre 2004, les parties signent deux protocoles sur des modalités d'application et un cessez-le-feu permanent, concluant les pourparlers et négociations de Naivasha. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقع الطرفان بروتوكولين يتعلقان بطرق تنفيذ الوقف الدائم لإطلاق النار، مما أنهى المحادثات والمفاوضات في نيفاشا.
    Qui plus est, le résultat des pourparlers de Naivasha pourrait servir de modèle aux pourparlers sur le Darfour et amener les rebelles à faire davantage confiance à ce processus. UN وعلاوة على ذلك، فإن نتائج المحادثات في نيفاشا يمكن أن تشكل نموذجا للمحادثات المتعلقة بدارفور وأن تزرع فيما بين المتمردين مزيدا من الثقة في العملية.
    Ces élections seront une affirmation cruciale de la promesse de Naivasha de faire de l'Accord de paix global un processus inclusif, fondé sur la volonté du peuple soudanais. UN فهذه الانتخابات ستكون تأكيدا حاسما للوعد الصادر في نيفاشا بجعل اتفاق السلام الشامل عملية شاملة وجامعة تستند إلى إرادة الشعب السوداني.
    Leur action ou leur inaction au cours des prochains mois déterminera s'il sera ou non possible de franchir les différentes étapes restantes de l'Accord de paix global et de préserver l'esprit de Naivasha, c'est-à-dire de rendre l'unité attrayante. UN وسيحدد ما يقومان به من عمل في الأشهر القادمة أو إحجامهما عنه ما إذا كان من الممكن تنفيذ النقاط المرجعية المعلقة لاتفاق السلام الشامل وأن روح نيفاشا - وهي محاولة جعل الوحدة جاذبة - سيجري التمسك بها.
    14. L'entretien de l'expert indépendant avec le Ministre des affaires étrangères a essentiellement porté sur la situation politique globale, notamment les liens entre le processus de paix de Naivasha et la situation au Darfour. UN 14- وركز الخبير المستقل، في لقائه مع وزير الخارجية، على الحالة السياسية العامة، بما في ذلك الصلات بين عملية سلام نيفاشا والوضع في دارفور.
    Le 5 octobre, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Pronk, a informé le Conseil de sécurité des rapports du Secrétaire général sur le Darfour pour septembre et sur le processus de Naivasha. UN قدم جان برونك، الممثل الخاص للأمين العام، في 5 تشرين الأول/أكتوبر إحاطة إلى مجلس الأمن عن تقارير الأمين العام بشأن دارفور لشهر أيلول/سبتمبر وعملية نيفاشا.
    Je voudrais mentionner en particulier les pourparlers de Naivasha pour le Soudan, où les parties ont octroyé à l'Italie le statut d'observateur, ainsi que la Conférence de réconciliation nationale pour la Somalie. UN وأود أن أذكر، على نحو خاص، مباحثات نيفاشا بشأن السودان - حيث منحت الأطراف مركز المراقب لإيطاليا - وفي مؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال.
    Étant donné l'intérêt que porte le Royaume de Bahreïn aux efforts de paix et de réconciliation en vue de rétablir la stabilité dans d'importantes régions du Golfe arabe, nous nous sommes félicités de la signature de l'Accord de Naivasha entre le Gouvernement soudanais et l'Armée populaire de libération du Soudan. UN وفي إطار اهتمام مملكة البحرين بجهود تحقيق السلام والمصالحة واستعادة الاستقرار في مناطق هامة من العالم العربي ومتابعتها الوثيقة لتلك الجهود، فقد رحبت بتوصل الحكومة السودانية الشقيقة والحركة الشعبية لتحرير السودان إلى اتفاق هام على التوقيع على بروتوكولات نيفاشا.
    Les crimes odieux commis par le gouvernement de Khartoum dans le Darfour et les atrocités et injustices qu'il a continué de perpétrer dans l'est et dans d'autres secteurs déshérités du pays, malgré l'Accord de paix de Naivasha, n'ont pas laissé d'être préoccupants pour le Gouvernement érythréen et l'ensemble de la communauté internationale. UN وما فتئت الجرائم الرهيبة التي ارتكبتها حكومة الخرطوم في دارفور والفظائع والمظالم التي استمرت في ارتكابها في الأجزاء الشرقية من البلاد وغيرها من المناطق الأقل حظا رغم وجود اتفاق نيفاشا للسلام تشكل مصدر قلق حكومة إريتريا والمجتمع الدولي ككل.
    Nous avons l'espoir que les pourparlers de Naivasha auront un impact positif sur le conflit qui y sévit, mais il est clair que l'Union africaine, et la Mission de l'Union africaine au Soudan en particulier, continueront à jouer un rôle de premier plan dans les efforts de rétablissement de la paix et de maintien de la paix dans cette région du Soudan. UN ومع أننا نتوقع لمحادثات نيفاشا أن تؤثر إيجابيا على الصراع هناك، من الواضح أن الاتحاد الأفريقي، وبعثته على وجه الخصوص، سيواصلان القيام بدور حاسم في جهود صنع السلام وحفظ السلام في هذه المنطقة من السودان.
    Des envoyés spéciaux et autres représentants des partenaires internationaux, notamment de la Grande-Bretagne, du Canada, de l'Union européenne, des Nations Unies, de la Norvège, des Pays-Bas, de la France et autres, avaient également pris part à la réunion et, subséquemment, aux ateliers organisés sur l'Accord de paix global de Naivasha (CPA) et les arrangements sécuritaires au Darfour. UN كذلك حضر الاجتماع حلقات العمل التي تلتــه بشأن اتفاق نيفاشا للسلام الشامل والترتيبات الأمنية في دارفور مبعوثون خاصون وممثلون آخرون، وشركاء دوليون، لا سيما من المملكة المتحدة وكندا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والنرويج وهولندا وفرنسا، وغيرهم؛
    Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, UN وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان،
    Les femmes soudanaises ont joué un rôle important dans la consolidation de la paix, et elles ont pris part aux délégations consultatives aux négociations de Naivasha et d'Abuja. UN 12 - وذكر أن المرأة السودانية كان لها دور في حفظ السلام، وشاركت في وفود المشاورات التي أوفدت إلى مفاوضات نايفاشا وأبوجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus