"de nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • الجنسية
        
    • جنسية
        
    • مواطن
        
    • مواطنة
        
    • بالجنسية
        
    • من مواطني
        
    • المواطنة
        
    • جنسيته
        
    • جنسيتهم
        
    • من رعايا
        
    • جنسيتها
        
    • لجنسيته
        
    • للجنسية
        
    • القومية
        
    • من جنسيات
        
    Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. UN ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه.
    La victime dans cette affaire était une jeune femme de nationalité lituanienne recrutée en Lituanie. UN وكانت الضحية في هذه القضية شابة تحمل الجنسية الليتوانية استقدمت من ليتوانيا.
    Au Portugal, la majorité des armes à feu légales appartiennent à des hommes de nationalité portugaise. UN وفي البرتغال، تعود الأسلحة النارية القانونية في غالبيتها للرجال من ذوي الجنسية البرتغالية.
    Le formulaire contenait, entre autres, une clause type selon laquelle le demandeur du prêt déclare être de nationalité danoise. UN وشملت الاستمارة، في جملة أمور، بندا اعتياديا يقضي بأن يصرح طالب القرض بأنه مواطن دانمركي.
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    Recommandation générale no 32 sur les femmes et les situations de réfugiés, d'asile, de nationalité et d'apatridie UN التوصية العامة رقم 32 بشأن الأبعاد الجنسانية المرتبطة بالمرأة فيما يتعلق بمركز اللاجئ واللجوء والجنسية وانعدام الجنسية
    Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. UN وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة.
    La capacité de pénétrer sur ce marché en pleine expansion est davantage fonction d'une question d'échelle que de nationalité. UN وإن القدرة على دخول هذه اﻷسواق الدولية المتنامية تعتمد على مسألة الحجم أكثر من اعتمادها على مسألة الجنسية.
    Les règles namibiennes en matière de nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN تتميز قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بأنها حيادية تماما فيما يتعلق بالجنس.
    Tout aussi importantes sont les dispositions qui interdisent expressément les décisions arbitraires en matière de nationalité. UN ومن اﻷحكام المهمة أيضا تلك التي تحظر صراحة القرارات التعسفية بشأن مسائل الجنسية.
    La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    En outre, dans certains cas, les exploitants d'aéronefs utilisent sans autorisation des marques de nationalité et d'immatriculation pour les aéronefs. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض مشغلي الطائرات يقومون في بعض الحالات باستخدام علامات الجنسية وعلامات تسجيل الطائرات دون إذن.
    Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين.
    L'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. UN وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية.
    Nos citoyens n'ont aucune possibilité d'aller étudier ailleurs, même dans d'autres pays arabes, parce qu'ils n'ont pas de nationalité. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Il se peut que ce soit un lien de nationalité, car dans un certain sens le citoyen est synonyme de national, ou de ressortissant d'un État. UN وقد تكون هذه الصلة هي صلة الجنسية، إذ من بعض النواحي تعد كلمة مواطن مرادفة لعبارة حامل جنسية الدولة أو أحد رعاياها.
    1. L'auteur de la communication, datée du 4 janvier 2008, est Mme Turdukan Zhumbaeva, de nationalité kirghize. UN 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة طوردوكان زومباييفا، وهي مواطنة قيرغيزية.
    Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Dans ce centre, toutes les victimes sont traitées sur un pied d'égalité, qu'elles soient de nationalité monténégrine ou non. UN وفي هذا الملجأ يعامَل جميع الضحايا على قدم المساواة سواء كانوا أو لم يكونوا من مواطني الجبل الأسود.
    Même si le critère de nationalité est objectif, le Comité doit déterminer si son application à l'auteur était raisonnable dans le cas d'espèce. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها.
    Par ailleurs, nombre des migrants ainsi dénommés ne se trouvaient pas à l'extérieur de leur pays de nationalité et ne pouvaient donc pas être considérés comme des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك فإن كثيرا ممن يوصفون بذلك غير موجودين حتى خارج بلد جنسيتهم ولا يمكن لذلك اعتبارهم لاجئين.
    1.1 La requérante est E.L., de nationalité congolaise, née en 1988, en attente d'expulsion de la Suisse. UN ل.، وهي من رعايا الكونغو، من مواليد عام 1988، وفي انتظار الترحيل من سويسرا.
    Il relève également avec préoccupation que contrairement aux hommes, les Qataries ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs conjoints de nationalité étrangère. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أنه لا يحق للمرأة القطرية، على عكس الرجل القطري، نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي.
    En outre, le fait qu'un époux change de nationalité n'entraîne pas un changement de nationalité de son conjoint. UN ولا يؤدي تغيير أحد الزوجين لجنسيته إلى تغيير جنسية اﻵخر.
    Trois cents hommes de science de nationalité hongroise participent aux recherches scientifiques effectuées dans les universités. UN وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية.
    Déclaration de l'Assemblée des citoyens de nationalité serbe UN ضميمة إعلان لجمعية المواطنين من ذوي القومية الصربية
    Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalité différente. UN ويجب أن يكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus