Il ne serait pas opportun qu'elle s'attache à définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | ولا ينبغي لها أن تحاول تعريف العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والشروط التي تم بموجبها منح الجنسية. |
Il est fait référence à cet égard tant à la Déclaration relative aux incidences de la succession d’États en matière de nationalité des personnes physiques, adoptée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) Document CDL-NAT (96) 7 Rev., Conseil de l’Europe. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا السياق الى اﻹعلان بشأن نتئاج خلافـة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Il a aussi été fait observer que l’examen de la deuxième partie du sujet ressortait aux gouvernements issus d’une succession d’États, lesquels pouvaient faire partager l’expérience qu’ils avaient acquise en matière de nationalité des personnes morales; si elle ne relevait pas d’observations à ce sujet, la Commission ferait peut-être mieux de se consacrer à d’autres questions. | UN | وأشير أيضا إلى أن مستقبل الباب الثاني يكمن في أيدي الحكومات التي يمكنها تقاسم خبرتها العملية في مجال خلافة الدول من حيث تأثيرها على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين؛ وإلى أنه يجدر باللجنة، نظرا إلى عدم وجود تعليقات في هذا الصدد، أن تحول انتباهها إلى مسائل أخرى. |
Il a été fait observer que si le changement de nationalité des personnes résidant habituellement dans un État tiers ne risquait pas de remettre en cause leur statut de résident permanent, il pourrait affecter leurs droits et obligations. | UN | ولوحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، في حين أنه لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم. |
Une déclaration peut offrir des orientations pratiques pour la solution juridique des problèmes de nationalité des personnes physiques en cas de succession d'États. | UN | ويمكن أن يكون هذا الإعلان دليلاً عملياً لتقديم حلول تشريعية للمشاكل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
[...] nous estimons que ce sont les accords internationaux conclus entre les États concernés par le processus de succession qui devront régir en priorité les questions de nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. | UN | [...] ونعتقد أنه لدى تنظيم المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ينبغي أن تمنح الأولوية إلى المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية بعملية الخلافة. |
Ce sera notamment le cas lorsqu’il s’agira de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales, qui permet d’engager une réclamation internationale ou bien les causes d’exonération de responsabilité liées au comportement des particuliers. | UN | وسيكون الحال كذلك عندما ينبغي تعريف رابطة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو المعنويين، التي تتيح التقدم بمطالبة دولية أو أسباب اﻹعفاء من المسؤولية المتصلة بسلوك اﻷفراد. |
Une telle distinction entre différents types de personnes morales peut être faite même lorsque le concept de «nationalité» des personnes morales n’est pas expressément défini dans la législation de l’État concerné. | UN | وقد يحدث هذا النوع من التمييز بين اﻷشخاص الاعتباريين حتى إذا لم يكن مفهوم " جنسية " اﻷشخاص الاعتباريين معرفا صراحة في قوانين الدولة المعنية. |
En ce qui concerne le premier point, on souligne dans le rapport que, même dans les régimes juridiques qui reconnaissent la notion de nationalité des personnes morales, différents critères de nationalité sont utilisés à des fins différentes. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى يشدد التقرير على أنه، حتى في النظم القانونية التي يعترف فيها بمفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تستخدم معايير مختلفة للجنسية ﻷغراض مختلفة. |
Dans le domaine du droit des étrangers, la notion de nationalité des personnes morales semble être généralement acceptée Le droit anglais et le droit américain font dépendre la nationalité des personnes morales du critère de l’incorporation ou de la constitution. | UN | )١٥( ينص القانون الانكليزي والقانون اﻷمريكي على أن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين تتوقف على معيار التأسيس أو اﻹنشاء. |
Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial s’était demandé si l’étude des problèmes de nationalité des personnes morales revêtait le même caractère d’urgence que l’étude des problèmes concernant la nationalité des personnes physiques A/CN.4/467, par. 50. | UN | ٢٠ - وتساءل المقرر الخاص، في تقريره اﻷول، عما إذا كانت مشاكل جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لها نفس درجة إلحاحية دراسة المشاكل المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين)٢٦(. |
35. S’agissant de l’article 13, la délégation néerlandaise fait observer qu’en principe, le changement de nationalité des personnes résidant habituellement aux Pays-Bas n’affecterait pas leur statut de résident permanent mais peut très bien affecter leurs droits et obligations. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣، أشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في هولندا لا يؤثر، من حيث المبدأ، في مركزهم كمقيمين بصفة دائمة ولكن يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم. |
Un autre organe du Conseil de l'Europe, la Commission européenne pour la démocratie par le droit (dite Commission de Venise), a adopté, en septembre 1996, une déclaration relative aux incidences de la succession d'États en matière de nationalité des personnes physiques Ci-après " Déclaration de Venise " . | UN | وقد اعتمد جهاز آخر من أجهزة مجلس أوروبا، وهو اللجنة اﻷوروبية ﻹقرار الديمقراطية بالقانون )لجنة البندقية(، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، إعلانا بشأن آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين)٤٣(. |
Il a été fait observer que si le changement de nationalité des personnes résidant habituellement dans un État tiers ne risquait pas de remettre en cause leur statut de résident permanent, il pourrait affecter leurs droits et obligations A/CN.4/483, par. 30. | UN | ولوحظ أنه في حين أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، فهو قد يؤثر في حقوقهم وواجباتهم)٣٢١(. |
Comme il a déjà été dit, à la Sixième Commission notamment, le changement de nationalité des personnes morales peut avoir des incidences sur les droits de propriété des personnes physiquesVoir la déclaration de la délégation slovène (A/C.6/50/SR.22, par. 56). | UN | فقد سبقت اﻹشارة في اللجنة السادسة الى أن تغيير جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، مثلا، قد تؤثر على حقوق ملكية اﻷشخاص الطبيعيين)٢٨٩(. |
Un autre organe du Conseil de l'Europe, la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), avait adopté en septembre 1996 une déclaration relative aux incidences de la succession d'Etats en matière de nationalité des personnes physiques (ci—après dénommée " Déclaration de Venise " ) (Conseil de l'Europe, document CDL—NAT (96) 7 rev). | UN | واعتمد جهاز آخر من أجهزة مجلس أوروبا هو اللجنة اﻷوروبية للديمقراطية عن طريق القانون )لجنة البندقية(، في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ إعلاناً عن آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين )يسمى فيما يلي " إعلان البندقية " (، وثيقة مجلس أوروبا CDL-NAT(96) 7 Rev.. |
Mme Sipraseuth (République démocratique populaire lao), rendant hommage à la CDI pour sa remarquable contribution à la matière de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, voudrait recommander les dispositions du projet d'articles aux gouvernements appelés à régler les problèmes de nationalité des personnes morales à l'occasion de la succession d'États. | UN | 5 - السيدة سيراسيس (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): أعربت عن امتنانها للجنة القانون الدولي لمساهمتها القيمة في مجال جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وقالت إنه ينبغي دعوة الحكومات إلى أن تراعي، عند الاقتضاء، الأحكام الواردة في مشاريع المواد عند النظر في المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |