Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. | UN | ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[. |
Il vaudrait mieux également autoriser les États parties à présenter la candidature d'une seule personne aux fonctions de procureur et d'une seule personne aux fonctions de procureur adjoint, étant entendu que les candidats proposés seraient de nationalités différentes. | UN | وسيكون من اﻷفضل أيضا أن تقتصر الدول اﻷطراف على تسمية مرشح واحد للمدعي العام ونائب المدعي العام بشرط أن يكون المرشحون المقدمون من جنسيات مختلفة. |
Les membres ainsi nommés devront être de nationalités différentes; ils ne pourront pas occuper des emplois dans l'un ou l'autre des États parties au différend, résider habituellement dans le territoire de cet État ni être un ressortissant de celui-ci; | UN | ويكون اﻷعضاء المعينون على هذا النحو من جنسيات مختلفة ولا يجوز أن يكونوا في خدمة أي من طرفي النزاع أو مقيمين عادة في إقليمه أو من مواطنيه؛ |
Contraindre des individus de nationalités différentes à conserver leur statut d'étranger durant la majeure partie de leur vie peut être considéré comme peu hospitalier, voire comme une exclusion intentionnelle de la vie politique. | UN | وإرغام الناس من مختلف الجنسيات على الحفاظ على وضعهم القانوني بوصفهم أجانب لأغلب سنوات عمرهم قد يعتبر عملاً غير مضياف أو استبعاد مقصود من الاشتراك في السياسة العامة. |
Il constate cependant avec inquiétude que cette loi ne répond pas aux problèmes des enfants de personnes apatrides résidant provisoirement sur le territoire ou des enfants nés de parents de nationalités différentes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تناول القانون لعدد من القضايا المتصلة بأطفال الأشخاص عديمي الجنسية والمقيمين بصورة مؤقتة، والأطفال المولودين لأبوين من جنسيتين مختلفتين. |
Vingt-quatre personnes de nationalités différentes et de tous les groupes régionaux ont participé à la session. | UN | 301- وشارك في الدورة 24 شخصاً من جنسيات مختلفة ومن كل المجموعات الإقليمية(). |
Chaque jour de nouvelles informations apparaissent, montrant que ces mercenaires de nationalités différentes, découverts en Bolivie, ont participé ou contribué au déclenchement de plusieurs guerres et conflits dans diverses régions du monde. | UN | وتظهر أدلة جديدة كل يوم على أن هؤلاء المرتزقة وهم من جنسيات مختلفة ومفضوحون في بوليفيا شاركوا في العديد من الحروب والصراعات في جميع أنحاء العالم وساعدوا على إشعالها. |
254. Vingt-sept personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont pu participer à la session. | UN | 254- وقد شارك في الدورة سبعة وعشرون مشاركاً من جنسيات مختلفة يمثلون جميع مناطق العالم(). |
376. Vingt-sept personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont pu participer à la session. | UN | 376- وقد شارك في الدورة سبعة وعشرون مشاركاً من جنسيات مختلفة يمثلون جميع مناطق العالم(). |
25. Un séminaire de formation auquel ont participé 23 personnes, de nationalités différentes, a eu lieu lors de la session (chap. X, sect. E). | UN | 25- وعُقدت حلقة دراسية تدريبية حضرها 23 مشاركا من جنسيات مختلفة (الفصل العاشر، الفرع هاء). |
Le Liban pense que le Procureur et les Procureurs adjoints devraient représenter des systèmes juridiques différents et pas seulement être de nationalités différentes. | UN | وأضاف قائلا إن لبنان يؤمن بأن المدعي العام ونائب المدعي العام يجب أن يُختارا من نظم قانونية مختلفة وليس فقط من جنسيات مختلفة . |
24. Un séminaire de formation auquel ont participé 22 personnes de nationalités différentes s'est tenu durant la session de la Commission (chap. X, sect. H). | UN | ٤٢- وعقدت خلال دورة اللجنة حلقة دراسية تدريبية حضرها ٢٢ مشاركاً من جنسيات مختلفة )الفصل العاشر، الفرع حاء(. |
Un groupe de personnes de nationalités différentes, qui travaillaient pour une multinationale dont le siège se trouvait au Canada, et un Canadien, qui vient d’être remis en liberté après avoir été incarcéré au Mexique pendant 18 mois pour entente en vue de faire entrer clandestinement Saadi Kadhafi et sa famille au Mexique moyennant des faux passeports et des papiers mexicains, y auraient participé. | UN | ويزعم أن الضالعين في المخطط هم مجموعة أشخاص من جنسيات مختلفة يعملون لحساب شركة متعددة الجنسيات مقرها كندا، إضافة إلى مواطن كندي تم إطلاق سراحه مؤخرا بعد حبسه لمدة 18 شهرا في المكسيك بتهمة التآمر من أجل تهريب الساعدي القذافي وأسرته إلى المكسيك باستخدام جوازات سفر مزورة ووثائق مكسيكية. |
414. Vingt-six personnes de nationalités différentes, venant de toutes les régions du monde, ont participé à la session. | UN | 414- وقد شارك في الدورة ستة وعشرون مشارِكاً من جنسيات مختلفة من جميع مناطق العالم(). |
428. Vingt-six personnes de nationalités différentes ont participé à la session. | UN | 428- وقد شارك في الدورة ستة وعشرون مشارِكاً من جنسيات مختلفة(). |
22. Un séminaire de formation auquel ont participé 24 personnes de nationalités différentes a eu lieu lors de la session (chap. XII, sect. E). | UN | 22- وعُقِدت حلقة دراسية تدريبية حضرها 24 مشاركاً من جنسيات مختلفة (الفصل الثاني عشر، الفرع هاء). |
C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. | UN | وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة. |
C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. | UN | وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة. |
Le troisième aspect du projet d'article 3 était l'avancée historique importante en matière de doctrine que représentait le fait qu'une forte majorité de membres de l'Institut de droit international de nationalités différentes et d'horizons divers s'étaient montrés prêts à adopter cette position. | UN | والجانب الثالث لمشروع المادة 3 هو أنه يمثل تقدماً تاريخياً كبيراً على المستوى القانوني يتمثل في استعداد أغلبية هامة من أعضاء معهد القانون الدولي من مختلف الجنسيات والخلفيات للانتقال إلى هذا الموقف. |
C'est ainsi qu'un enfant dont les parents sont de nationalités différentes peut, selon la législation bulgare, acquérir celle des deux parents pour autant que la législation étrangère à laquelle obéit la nationalité de l'un des parents l'autorise. | UN | فمثلاً، يحق لأي طفل مولود لوالدين من جنسيتين مختلفتين اكتساب جنسيتي الوالدين، وفقاً للتشريعات البلغارية، شريطة أن يسمح التشريع الأجنبي الذي ينظم جنسية أحد الوالدين بذلك. |
Le Tribunal se compose de sept membres, tous de nationalités différentes, qui sont nommés par l'Assemblée générale pour un mandat initial de trois ans renouvelable. | UN | وتتألف المحكمة من سبعة أعضاء، على ألا يكون أي اثنين منهم من مواطني دولة واحدة. وتعين الجمعية العامة أعضاء المحكمة لمدة ثلاث سنوات مبدئيا، ويجوز إعادة تعيينهم. |
Les engins spatiaux ressemblent à des navires en ce que les membres de leur équipage sont de nationalités différentes de même que par la longueur de la période durant laquelle l'équipage peut être contraint de demeurer à bord. | UN | 72 - تشبه المركبات الفضائية السفن في تعدد جنسيات طاقمها وطول المدة التي قد يكون على الطاقم قضاؤها على متن المركبة الفضائية. |