"de navigation sur" - Traduction Français en Arabe

    • الملاحة في
        
    • بالملاحة في
        
    • ملاحية أوكرانية على
        
    • الملاحة على
        
    Le Costa Rica annonce la soumission d'une affaire concernant ses droits de navigation sur le fleuve San Juan à la Cour internationale de Justice UN كوستاريكا تعلن عرض القضية المتعلقة بحقوقها في الملاحة في نهر سان خوان على محكمة العدل الدولية
    De même, le Parlement du Koweït a ratifié un accord conclu lors de la dernière réunion du Comité ministériel conjoint des deux pays, qui définit les conditions de navigation sur la voie maritime Khor Abdallah. UN وفي تطور آخر لقي استحسانا، صدّق البرلمان الكويتي على اتفاق بشأن الملاحة في ممر خور عبد الله المائي، تم التوصل إليه خلال الاجتماع الأخير للجنة المشتركة بين البلدين.
    Dit que le Costa Rica n'a pas le droit de navigation sur le fleuve San Juan avec des bateaux affectés à des fonctions de police; UN تقرر أنه ليس لكوستاريكا الحق في ممارسة الملاحة في نهر سان خوان على متن سفن تضطلع بمهام الشرطة.
    Cette requête auprès de la Cour visait à régler de façon amicale et pacifique les différends juridiques relatifs aux droits que possède le Costa Rica en matière de navigation sur le fleuve San Juan. UN ونحن، باللجوء إلى المحكمة، نسعى إلى التوصل، بأسلوب ودي وسلمي، إلى حل للنزاع القانوني الخاص بحقوق كوستاريكا فيما يتعلق بالملاحة في نهر سان خوان.
    Etant donné les problèmes extrêmement complexes qui se posent à notre compagnie, qui est la plus importante compagnie de navigation sur le Danube, et les énormes pertes économiques qu'elle subit du fait de l'application de l'embargo contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro), nous lançons l'appel suivant. UN ان المشاكــــل المعقدة جدا، التي تواجـــه شركتنا - وهي أكبر شركة ملاحية أوكرانية على نهر الدانوب - والخسائر الاقتصادية الهائلة المتكبدة من جراء إحكام الحظر المفروض على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، تحملنا على التوجه بهذا النداء.
    Il a estimé que cette pratique était inacceptable, portait atteinte à la liberté de navigation sur cette voie internationale de navigation, et devait donc cesser immédiatement. UN وقد اعتبرت أن ممارسة فرض الرسوم غير مقبولة ومضرة بنظام حرية الملاحة على ذلك النهر الدولي وينبغي، بالتالي، أن تتوقف فورا.
    Ils expriment cependant leur espoir que lors de l'application, en conformité avec la pratique de droit international existante, des mesures du Conseil de sécurité, il sera tenu compte de la menace sérieuse à l'égard de la liberté de navigation sur le Danube. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب.
    Le Gouvernement du Costa Rica a annoncé aujourd'hui qu'il soumettrait dans les heures qui viennent la question des droits de navigation sur le fleuve San Juan que lui confèrent les instruments juridiques pertinents à la Cour internationale de Justice, dont le siège est à La Haye. UN أعلنت حكومة كوستاريكا اليوم أنها ستعرض، في الساعات المقبلة، على محكمة العدل الدولية، التي يوجد مقرها في لاهاي، القضية المتعلقة بحقوقها في الملاحة في نهر سان خوان بموجب الصكوك القانونية ذات الصلة.
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    Dit que le Costa Rica a le droit de navigation sur le fleuve San Juan avec des bateaux officiels exclusivement employés, dans des cas particuliers, en vue de fournir des services essentiels aux habitants des zones riveraines lorsque la rapidité du déplacement est une condition de la satisfaction des besoins de ces habitants; UN تقرر أن لكوستاريكا حق الملاحة في نهر سان خوان على متن السفن الرسمية شريطة استخدامها فقط، في حالات محددة، لتوفير الخدمات الأساسية لسكان المناطق الواقعة على ضفتي النهر، حيثما تكون سرعة النقل شرطا لتلبية احتياجات السكان؛
    Dit que le Costa Rica n'a pas le droit de navigation sur le fleuve San Juan aux fins de relever les membres du personnel des postes frontière de police établis sur la rive droite du fleuve et de pourvoir au ravitaillement de ceux-ci en équipement officiel, armes de service et munitions comprises; UN تقرر أنه ليس لكوستاريكا الحق في ممارسة الملاحة في نهر سان خوان لأغراض تبادل أفراد الشرطة بين مراكز الحدود الواقعة على امتداد الضفة اليمنى من النهر، أو لأغراض إعادة تزويد هذه المراكز بالمعدات الرسمية، بما في ذلك الأسلحة والذخيرة المستخدمة في العمل؛
    Par exemple, la catégorie des traités normatifs, ou des conventions visant à créer des règlements permanents, comme les conventions garantissant la liberté de navigation sur certains canaux ou voies d'eau ou la liberté et l'égalité du commerce dans les zones coloniales, ne seront pas affectés par le fait qu'une guerre a éclaté dans laquelle toutes les parties sont impliquées. UN وعلى سبيل المثال، فإن فئة المعاهدات الشارعة، أو الاتفاقيات التي ترمي إلى إحداث تسويات دائمة، من قبيل الاتفاقيات التي تنص على حرية الملاحة في بعض القنوات أو المجاري المائية أو على حرية التجارة والمساواة فيها في المناطق المستعمرة، لن تتأثر باندلاع حرب تشترك فيها كافة الأطراف.
    Par exemple, la catégorie des traités normatifs, ou des conventions visant à créer des règlements permanents, comme les conventions garantissant la liberté de navigation sur certains canaux ou voies d'eau ou la liberté et l'égalité du commerce dans les zones coloniales, ne seront pas affectés par le fait qu'une guerre a éclaté dans laquelle toutes les parties sont impliquées. UN وعلى سبيل المثال، فإن فئة المعاهدات الشارعة، أو الاتفاقيات التي ترمي إلى إحداث تسويات دائمة، من قبيل الاتفاقيات التي تنص على حرية الملاحة في بعض القنوات أو المجاري المائية أو على حرية التجارة والمساواة فيها في المناطق المستعمرة، لن تتأثر باندلاع حرب تشترك فيها كافة الأطراف.
    Par exemple, la catégorie des traités normatifs, ou des conventions visant à créer des règlements permanents, comme les conventions garantissant la liberté de navigation sur certains canaux ou voies d'eau ou la liberté et l'égalité du commerce dans les zones coloniales, ne seront pas affectés par le fait qu'une guerre a éclaté dans laquelle toutes les parties sont impliquées. UN وعلى سبيل المثال، فإن فئة المعاهدات الشارعة، أو الاتفاقيات التي ترمي إلى إحداث تسويات دائمة، من قبيل الاتفاقيات التي تنص على حرية الملاحة في بعض القنوات أو المجاري المائية أو على حرية التجارة والمساواة فيها في المناطق المستعمرة، لن تتأثر باندلاع حرب تشترك فيها كافة الأطراف.
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    c) Chercheur, Séminaire sur le régime juridique des cours d'eau internationaux; communication sur la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux présentée au Centre de recherches et d'études de l'Académie de droit international de La Haye (Pays-Bas), 1977 UN (ج) باحث ذو زمالة بحثية في الحلقة الدراسية عن النظام القانوني الخاص بالأنهار الدولية حيث قدم ورقة عن " حرية الملاحة في الأنهار الدولية " . عقدت الندوة بمركز الأبحاث والدراسات بأكاديمية القانون الدولي بلاهاي، لاهاي، 1977؛
    La République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est coupable d'une violation patente et injustifiée de cette obligation internationale et du régime international de liberté de navigation sur le Danube. UN على أننا نشهد اﻵن انتهاكا جسيما لا مبرر له من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لهذا الالتزام الدولي وللنظام المستقر دوليا لحرية الملاحة في نهر الدانوب.
    L'obtention des mêmes facilités et des mêmes privilèges que ceux dont jouit le Costa Rica en matière de navigation sur nos cours d'eau pourrait faire l'objet d'un examen par la commission binationale et, à défaut, d'un recours devant la Cour internationale de Justice de la Haye. UN وبالتسهيلات والامتيازات نفسها التي تتمتع بها كوستاريكا فيما يتعلق بالملاحة في أنهارنا؛ وهو ما يمكن أن يكون موضوعا تُعنى به اللجنة الوطنية الثنائية في حالة عدم تقديم التماس إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Etant donné les problèmes extrêmement complexes qui se posent à notre compagnie, qui est la plus importante compagnie de navigation sur le Danube, et les énormes pertes économiques qu'elle subit du fait de l'application de l'embargo contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro), nous lançons l'appel suivant. UN ان المشاكــــل المعقدة جدا، التي تواجـــه شركتنا - وهي أكبر شركة ملاحية أوكرانية على نهر الدانوب - والخسائر الاقتصادية الهائلة المتكبدة من جراء إحكام الحظر المفروض على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(، تحملنا على التوجه بهذا النداء. لم تقم شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية منذ سريان الجزاءات بانتهاك الحظر.
    Le Turkménistan est un partisan ferme de la prévention de toute activité navale en mer Caspienne et favorise la liberté de navigation, sur la base d'un statut juridique devant être mis au point par les États du littoral. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا ثابتا منع أية أنشطة بحرية في بحر قزوين، كما تؤيد حرية الملاحة على أساس نظام قانوني تضعه الدول الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus