"de ne pas renouveler" - Traduction Français en Arabe

    • عدم تجديد
        
    • بعدم تجديد
        
    • عدم تمديد
        
    • عدم التجديد
        
    • وعدم تجديد
        
    L'article mentionnait en effet la possibilité de ne pas renouveler la délivrance de plaques diplomatiques si la situation persistait. UN وأشارت المقالة الى إمكانية عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية للسيارات إذا استمر هذا الوضع.
    Les deux seuls fonctionnaires de l'Institut ayant le rang d'administrateur ont décidé de ne pas renouveler leur contrat; on s'efforce de pourvoir les postes vacants à titre temporaire. UN وقد قرر الموظفان الفنيان الوحيدان بالمعهد عدم تجديد عقديهما، والعمل جار على شغل المنصبين الشاغرين بتعيينات مؤقتة.
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    Elle recommande donc à la Commission de ne pas renouveler le mandat relatif au droit à l'éducation. UN ولذا فإنها توصي اللجنة بعدم تجديد ولاية الحق في التعليم.
    Ainsi les prévisions pour 1999 ont dû être revues à la baisse, le Conseil de sécurité ayant décidé récemment de ne pas renouveler les mandats de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies. UN بل إنه قد تعين تنقيح تقديرات عام ٩٩٩١ لتخفيضها بعد المقرر الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بعدم تجديد ولايتي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    La Commission des droits de l'homme a décidé de ne pas renouveler le mandat UN قررت لجنة حقوق الإنسان عدم تجديد هذه الولاية
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000، قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الخالص الممنوح إلى هذه الشركة وأن تتفاوض بشأن عقد تنافسي(27).
    Lorsque le comportement professionnel d’un fonctionnaire titulaire d’un engagement de durée déterminée n’atteint pas un niveau acceptable, l’Organisation peut décider de ne pas renouveler l’engagement. UN ٤٣ - وعندما لا يصل أداء موظف معين تعيينا محدود المدة إلى مستوى مقبول يجوز للمنظمة أن تقرر عدم تجديد التعيين.
    En pareil cas, le Tribunal accorde habituellement une indemnité au fonctionnaire dont l'engagement prend fin, au motif qu'une condition implicite de l'emploi est que toutes les décisions, y compris celle de ne pas renouveler un contrat, doivent être prises équitablement et dans l'intérêt de l'Organisation. UN وفي مثل هذه الحالات تعمد المحكمة عادة إلى منح تعويضات للموظف الذي سمح لتعيينه أن ينتهي أجله على أساس أن ثمة شرطا ينطوي عليه التعيين ويقضي بأن جميع القرارات، بما في ذلك قرار عدم تجديد تعيين ما، يجري اتخاذها بصورة عادلة وبما يحقق مصالح المنظمة.
    Le Gouvernement indien a aussi informé de ne pas renouveler les lettres d'attribution pour quatre autres hélicoptères de combat et six hélicoptères de servitude en mars 2011 lorsque celles-ci viendront à expiration. UN كما أشارت حكومة الهند إلى اعتزامها عدم تجديد توريد أربع طائرات عمودية هجومية وست طائرات عمودية متعددة الاستخدامات بحلول آذار/مارس 2011 حين ينقضي موعد طلبات التوريد الحالية.
    À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. UN وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية.
    À sa cinquante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a décidé de ne pas renouveler le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Soudan. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، قررت اللجنة عدم تجديد ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في السودان.
    À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. UN وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الاحتكاري المبرم مع الشركة وأن تتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية.
    À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. UN وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de promouvoir un marché compétitif, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. UN وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة وتعزيز السوق التنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    Il a été recommandé de ne pas renouveler l'accord spécifique concernant le développement du secteur privé conclu avec le PNUD et de coopérer essentiellement par l'intermédiaire des mécanismes existant à l'échelle du système. UN وأوصي بعدم تجديد الاتفاق المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأجل تنمية القطاع الخاص بل أوصي، في المقام الأول، بالتعاون من خلال الآليات القائمة على نطاق المنظومة.
    Les autorités israéliennes devront notamment maintenir l'engagement de ne pas renouveler les détentions administratives sans inculpation et d'autoriser les visites des familles palestiniennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن يشمل ذلك تنفيذ الالتزام بعدم تجديد حالات الاحتجاز الإداري بلا اتهام والسماح بزيارات الأُسر الفلسطينية من قطاع غزة.
    Le Comité, tout comme l'essentiel de la communauté internationale, regrettait la décision israélienne de ne pas renouveler le moratoire et a approuvé la réponse du Président Abbas. UN وأعربت اللجنة، شأن معظم المجتمع الدولي، عن الأسف إزاء القرار الإسرائيلي بعدم تجديد الوقف الاختياري على بناء المستوطنات، وأيدت استجابة الرئيس عباس.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que les décisions de ne pas renouveler le contrat pour travail insatisfaisant et d'infliger un blâme étaient injustifiées et irrégulières. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرارين القاضيين بعدم تجديد العقد لأسباب تتعلق بالأداء غير المرضي، وبتوجيه توبيخ كانا معيبين وغير ملائمين
    Dans le cas d'espèce, l'auteur n'a pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les raisons pour lesquelles il a été décidé de ne pas renouveler son contrat de travail étaient liées aux motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 2. UN ولم يبين صاحب البلاغ في هذه القضية، لأغراض المقبولية، أن الأسباب الكامنة وراء قرار عدم تمديد العقد مرتبطة بالأسس التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 2.
    Jugement sur l'indemnisation à la suite du jugement Beaudry (UNDT/2010/039), par lequel le Tribunal du contentieux a conclu que la décision de ne pas renouveler le contrat du requérant était irrégulière UN الحكم بالتعويض على غرار ما جاء في الحكم رقم Beaudry UNDT/2010/039، الذي خلصت فيه محكمة المنازعات إلى أنّ قرار عدم التجديد غير قانوني
    Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus