On trouvera ci-après le détail des activités de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation entreprises depuis que le Directeur général a présenté son troisième rapport semestriel. Matières directement utilisables | UN | وترد أدناه تفاصيل اﻷنشطة التي لها صلة بتدمير أو إزالة المواد أو جعلها عديمة الضرر والتي جرى الاضطلاع بها منذ تقديم المدير العام للتقرير الثالث. |
Ils ont aidé l'AMISOM à étendre son action de Mogadiscio aux bases principales et aux bases d'opérations avancées dans tous les secteurs, en donnant des conseils sur la gestion des risques liés aux explosifs pour les convois et en leur apportant des moyens de neutralisation des engins explosifs improvisés à mesure de leur avancée le long des différents itinéraires. | UN | الرئيسية والقواعد الأمامية للعمليات في جميع القطاعات، وذلك بتزويد القوافل بالمشورة في مجال التعامل مع أخطار المتفجرات وبالقدرة على إبطال مفعول الأجهزة المتفجرة المرتجلة أثناء تقدُّمها على امتداد |
À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. | UN | ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015. |
Des mines avaient également servi à l'essai d'un nouveau matériel de détection et de neutralisation des mines. | UN | كما بينت أن الألغام استخدمت لاختبار المعدات الجديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها. |
i) Une méthode relativement simple de neutralisation des armes consiste à utiliser des véhicules lourds. | UN | `1 ' يمثل التهشيم طريقة بسيطة إلى حد ما، لإبطال مفعول الأسلحة على الأقل، باستخدام المركبات الثقيلة. |
Du point de vue juridique, le pouvoir d'effectuer des opérations précises visant à clarifier certaines questions et à détecter s'il y a une tentative de conserver des éléments interdits qui ont échappé au processus de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation est pleinement garanti. | UN | ومن المنظور القانوني تُضمﱠن بالكامل القدرة على الاضطلاع بعمليات محددة ترمي إلى استجلاء بعض المسائل واكتشاف ما إذا كانت هناك محاولة للاحتفاظ بأصناف محظورة تكون قد أفلتت من عملية تدميرها/إزالتها/أو جعلها عديمة الضرر. |
Le présent document constitue le quatrième rapport semestriel, portant sur la période allant du 17 décembre 1992 au 17 juin 1993, relatif à l'exécution par l'AIEA du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation. | UN | وهذا التقرير هو التقرير النصف سنوي الرابع المتعلق بتنفيذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية لخطة تدمير أو إزالة المواد أو جعلها عديمة الضرر الذي يشمل الفترة من ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Comme il était indiqué dans le troisième rapport semestriel de l'AIEA consacré à ces activités (S/25621), d'autres opérations de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation pourraient se révéler nécessaires. | UN | وكما هو مبين في التقرير النصف سنوي الثالث عن أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن هذه اﻷنشطة (S/25621)، قد يحتاج اﻷمر الى عمليات إضافية لتدمير أو إزالة المواد أو جعلها عديمة الضرر. |
Il a également été jugé nécessaire de renforcer les capacités de la FNUOD en matière de neutralisation des explosifs et munitions pour remédier au problème posé par le nombre croissant d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force. | UN | واعتُبِر أيضاً تعزيز قدرة القوة الحالية على إبطال مفعول المتفجرات أمراً ضرورياً للتصدي للانتشار المتزايد الأجهزة المتفجرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة. |
Le Groupe d'experts a recueilli des preuves attestant de l'emploi de ces bombes au Darfour, et a commencé à mener des opérations de neutralisation dès 2012. | UN | ولدى الفريق أدلة على استخدام الذخائر العنقودية في وقت سابق في دارفور، وجرت عمليات إبطال مفعول هذه الذخائر مؤخرا في عام 2012. |
À ce stade, la destruction de tous les effluents résultant des opérations de neutralisation à bord du Cape Ray est prévue d'ici le milieu de 2015. | UN | ويتوقَّع في هذه المرحلة أن يكون كل الصبيب الذي آتته عمليات التحييد على متن السفينة كايب راي قد دُمّر بحلول منتصف عام 2015. |
Procédures de neutralisation, de désarmement et/ou de destruction | UN | :: إجراءات التحييد ونزع السلاح و/أو التدمير |
La Fédération de Russie a entrepris de mettre au point de nouvelles techniques de détection et de neutralisation des mines et a élaboré de nouveaux moyens de destruction des mines antipersonnel dont l'emploi est restreint par le Protocole. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي شرع في تطوير تقنيات جديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها وتطوير وسائل جديدة لتدمير الألغام المضادة للأفراد التي قضى البروتوكول بتقييد استعمالها. |
Intervention de neutralisation sur grenade à la banque | UN | تدخل أخصائيي التخلص من الذخائر المتفجرة لإبطال مفعول القنبلة اليدوية في المصرف |
Les besoins en matière de neutralisation d'engins explosifs devraient être revus 18 mois après le déploiement des forces. | UN | ينبغي استعراض شرط الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة بعد 18 شهرا من نشر القوات. |
Un État Partie qui, dans son droit interne, ne considère pas une arme à feu neutralisée comme une arme à feu prend les mesures nécessaires, y compris l'établissement d'infractions spécifiques, s'il y a lieu, pour prévenir la réactivation illicite des armes à feu neutralisées, conformément aux principes généraux de neutralisation ci-après: | UN | يتعين على الدولة الطرف التي لا تعتبر السلاح الناري المعطَّل سلاحا ناريا وفقا لقانونها الداخلي أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك إقرار أحكام بشأن أفعال اجرامية معينة، اذا اقتضى الأمر، لمنع إعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطلة، بما يتسق مع مبادئ التعطيل العامة التالية: |
D'égale importance est le stockage sécurisé dans les installations civiles, qui englobent les usines où sont fabriquées les munitions et les sites de neutralisation. | UN | ومن الأمور المهمة أيضاً التخزين الآمن في المرافق المدنية التي تشمل المصانع المنتجة أو محطات تحييد الذخائر. |
Les équipes de neutralisation de munitions de la MINUEE ont également détruit 69 munitions non explosées. | UN | كما دمرت أفرقة إبطال الذخائر المتفجرة التابعة لوحدات البعثة 69 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. |
Nous avons accru les activités de recherche dans le domaine des nouvelles techniques de détection et de neutralisation des mines, et nous avons demandé à la communauté internationale d'appuyer tous les efforts de déminage. | UN | وضاعفنا أعمال البحث عن تكنولوجيات جديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها. وطلبنا إلى المجتمع الدولي أن يُدعم الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام. |
Ceux-ci devraient s'abstenir de toutes interférences négatives de nature à compromettre l'effort de neutralisation des milices et groupes armés. | UN | ويجب على الجيران الامتناع عن أي تدخل سلبي من شأنه عرقلة الجهود لتحييد المليشيات وغيرها من الجماعات المسلحة. |
12. Les articles de cette catégorie seront remboursés au titre de l'autosuffisance si le contingent est doté des moyens de neutralisation en question afin d'assurer la sécurité de ses espaces d'habitation. | UN | ١٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل سداد الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من المتفجرات، أن تكون لديها القدرة على التخلص من المتفجرات لكفالة اﻷمن في مناطق إقامة الوحدة. |
Toute pose non enregistrée de mines terrestres mises en place à distance, qui ne sont pas munies d'un mécanisme de neutralisation à autodéclenchement, est interdite. | UN | وحظر أي بث غير مسجل ﻷلغام أرضية تفجر من بعد ولا يمكن إبطال مفعولها ذاتيا. |
L'ONU a formé deux équipes de neutralisation des explosifs et munitions et deux chiens détecteurs d'explosifs pour les secteurs 2 et 3, quatre équipes burundaises dans le secteur 1 et sept effectifs djiboutiens. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتدريب فريقين معنيين بإبطال الذخائر المتفجرة وفريقين للكشف عن المتفجرات باستخدام الكلاب من أجل القطاعين 2 و 3، وأربعة أفرقة بوروندية في القطاع 1، وسبعة أفراد جيبوتيين. |