"de neutraliser" - Traduction Français en Arabe

    • تحييد
        
    • وتحييد
        
    • وتحييدها
        
    • لتحييد
        
    • إبطال مفعولها
        
    • إبطال الأثر
        
    • إبطال مفعول
        
    • لشل
        
    • شل
        
    • بالتخلص من الذخائر
        
    Les opérations de ratissage, menées actuellement à travers certaines villes du pays, n'ont pour seul but que de neutraliser le réseau de complicité tissé par les agresseurs à l'intérieur du pays. UN وما الهدف من عمليات التمشيط المضطلع بها في بعض المدن إلا تحييد شبكة التواطؤ التي نسجها المعتدون داخل البلد.
    Toutefois, le Premier Ministre a commencé de se distancier de l'accord d'Arusha, accusant le Président de vouloir faire prévaloir un programme secret et d'essayer de neutraliser l'armée. UN ومع ذلك بدأ رئيس الوزراء يتنصل من اتفاق أروشا متهما الرئيس بتبني جدول أعمال سري وبمحاولة تحييد الجيش.
    Il a souligné de nouveau qu'il était d'une importance cruciale de les désarmer et de neutraliser les systèmes de radiodiffusion qui contribuent à la violence. UN وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف.
    Manquement à l'obligation qui incombe au Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées UN فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها
    Les techniques d'exploitation agricole sont en voie de modernisation et les usines sont équipées de systèmes permettant de neutraliser les rejets nocifs d'effluents ou de déchets dans l'environnement. UN وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة.
    dans lequel elles se trouvent, il importe de neutraliser d’urgence les quatre bombes pour éviter le risque d’explosion. UN ويقتضي تدهور حالة القنابل الأربع إبطال مفعولها على وجه الاستعجال تفاديا لانفجار محتمل.
    Elle a pour objet de neutraliser les effets extraterritoriaux de toute législation étrangère qui viole le droit international au détriment d'un État. UN ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى.
    Les opérations de ratissage, menées actuellement à travers certaines villes du pays, n'ont pour seul but que de neutraliser le réseau de complicité tissée par les agresseurs à l'intérieur du pays. UN وعمليات التمشيط التي تجري حاليا في بعض مدن البلد لا تهدف إلا إلى إبطال مفعول شبكة المتواطئين التي حبك المعتدون خيوطها داخل البلد.
    Ces dispositions ont souvent été invoquées en vue de neutraliser ou d'intimider l'opposition politique ou les membres des syndicats. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات.
    En 1984, Cuba a prévenu de l'existence d'un projet d'attentat contre le Président Ronald Reagan, ce qui a permis aux autorités nord-américaines de neutraliser les personnes impliquées. UN وفي عام 1984، نبهت كوبا إلى وجود خطة لاغتيال الرئيس رونالد ريغن، ما أدى إلى شل سلطات الولايات المتحدة حركة المخططين.
    Elles devraient aussi coopérer en vue de neutraliser toutes les tentatives de radicalisation possibles des combattants étrangers qui sont rentrés dans leur pays d'origine. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتعاون على تحييد أية محاولات تطرف ممكنة تهدف إلى تجنيد المقاتلين الأجانب الذين يعودون إلى بلدانهم الأصلية.
    En fait cette pratique a été préconisée pour la première fois par un gynécologue britannique au XIXe siècle dans le but de neutraliser la menace que poserait la sexualité des femmes et de les rendre plus dociles. UN والواقع أن طبيبا بريطانيا متخصصا في أمراض النساء هو الذي دعا إلى ذلك في القرن التاسع عشر من أجل تحييد ما يعتبره تهديدا يشكله الجنس عند النساء وجعلهن أكثر إذعانا.
    Le mandat de cette mission internationale est notamment la modernisation de l'armée, dont il importe de neutraliser l'influence, qui mine le développement du processus démocratique. UN وتشمل ولاية هذه البعثة الدولية، بشكل خاص، إدخال الطابع العصري على الجيش الذي يجب تحييد نفوذه بسبب تقويضه لتطور العملية الديمقراطية.
    Pour se défendre, ils appliqueront la stratégie défensive consistant à enlever toute position à partir de laquelle une attaque est lancée contre leurs propres positions, ce afin de neutraliser la capacité de l'ennemi de continuer à attaquer à partir de la position en question. UN وفي دفاعها عن نفسها، ستلجأ إلى استخدام استراتيجية دفاعية تتمثل في الاستيلاء على أي موقع يشن منه أي هجوم على مواقعنا من أجل تحييد طاقة العدو على مواصلة الهجوم من ذلك الموقع؛
    Cette opération, appelée < < Kimia II > > , avait pour objectif de neutraliser les FDLR en les empêchant de réoccuper d'anciennes positions et en coupant leurs lignes d'approvisionnement. UN وكان الغرض من العملية، المسماة " كيميا الثانية " ، مواصلة تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بمنعها من إعادة احتلال المواقع السابقة وبقطع خطوط الإمداد الاقتصادي عنها.
    Cela pourrait avoir pour effet de sécuriser les frontières et de neutraliser, sinon de démanteler, les attaques des oppositions armées. UN ويمكــن أن يكون لهذا تأثير في جعل الحدود آمنة وتحييد هجمـــات المعارضة المسلحة إن لم يكن القضاء عليها.
    Comme le Secrétaire général, nous reconnaissons que le défi qui se pose n'est pas tant de résister à la mondialisation, qu'à tirer profit de ses effets concrets et de neutraliser ses effets nuisibles. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن التحدي الذي نواجهه لا يتمثل في مقاومة العولمة، وإنما في الاستفادة من آثارها اﻹيجابية وتحييد آثارها الضارة.
    Le Conseil se félicite également de l'engagement pris par le Gouvernement du Soudan de désarmer et de neutraliser les milices Janjaweed et lui demande instamment de mettre en œuvre l'ensemble de ces engagements; UN ويرحب المجلس بتعهد حكومة السودان بنزع أسلحة ميليشيا الجنجويد وتحييدها ويحث حكومة السودان على الوفاء بتعهداتها؛
    Incapacité du Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les groupes de miliciens (catégorie III) UN تقاعس حكومة جمهورية السودان عن تحديد الميليشيات وتحييدها ونزع سلاحها
    Un certain nombre de délégations demande des nouvelles de l'aide-mémoire promis pour expliquer l'impact des fluctuations des taux de change afin de voir si un mécanisme capable de neutraliser les facteurs de risques pourrait être mis au point. UN وقُدم عدد من الطلبات للحصول على معلومات عن المذكرة التوضيحية التي وُعد بتقديمها والتي توضح تأثير تقلبات أسعار الصرف وذلك من أجل معرفة ما إذا كان من الممكن إيجاد آلية لتحييد أثر عوامل الخطر.
    Nous avons besoin de neutraliser cette menace avant que tout le monde se blesse. Open Subtitles نحن بحاجة لتحييد هذا التهديد قبل أي شخص آخر يتأذى.
    :: Levé de 500 kilomètres d'itinéraires d'approvisionnement non encore vérifiés afin de détecter la présence de mines ou de restes explosifs de guerre et de détruire ou de neutraliser toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre UN :: عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تُقيَّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا
    Elle a pour objet de neutraliser les effets extraterritoriaux de toute législation étrangère qui viole le droit international au détriment d'un État. UN ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى.
    Pis, cela pourrait valoriser la capacité de première frappe — ainsi que les doctrines y afférentes — dont l'objectif est de neutraliser les défenses antimissiles de l'adversaire qui constituent une menace pour les missiles d'attaque. UN بل إن ما هو أسوأ من ذلك انه يمكن أن يشجع القدرة على توجيه الضربة الأولى والنظريات التي تستهدف إبطال مفعول حالة الضعف الناجمة عن وجود شبكات قذائف دفاعية لدى الخصم.
    Ces dispositions ont souvent été invoquées en vue de neutraliser ou d'intimider l'opposition politique ou les membres des syndicats. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات.
    de neutraliser, et en cas de résistance de faire le nécessaire pour éliminer, les terroristes au voisinage immédiat de la frontière et dans la zone frontalière; UN شل أنشطة الإرهابيين، أو، إذا ما أبدوا مقاومة، اتخاذ ما يلزم من إجراءات للقضاء عليهم في البقاع الحدودية والمناطق المتاخمة للحدود؛
    Le Service de la lutte antimines a organisé un cours de huit semaines pour permettre à la Police nationale sud-soudanaise de neutraliser les engins non explosés et de faire partie d'un dispositif permanent sud-soudanais d'élimination des munitions classiques. UN وبدأت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام دورةً مدتها ثمانية أسابيع لتدريب جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان على التعامل مع الذخائر غير المنفجرة وليشكل جزءاً من قدرةٍ دائمةٍ لجنوب السودان معنية بالتخلص من الذخائر التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus