"de nombre de ces" - Traduction Français en Arabe

    • كثير من هذه
        
    • العديد من هذه
        
    • الكثير من هذه
        
    • للكثير من هذه
        
    Il faut cependant se montrer prudent, la viabilité de nombre de ces fonds étant incertaine. UN غير أن هناك تحفظا مهما يتصل بحالة عدم اليقين إزاء قابلية كثير من هذه الصناديق للاستمرار.
    Cependant, la portée de nombre de ces dispositifs dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme reste imprécise. UN بيد أن نطاق كثير من هذه التطورات فيما يتعلق بالدعاوى المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لا يزال غير واضح.
    Malgré l'imprécision de nombre de ces objectifs, ils ont répondu à certaines préoccupations des États de la CARICOM et aux questions les concernant. UN ورغم عدم دقة كثير من هذه الأهداف، إلا أنها عالجت بعض نواحي القلق والقضايا التي تهم دول الجماعة الكاريبية.
    Nous encourageons à la mise en œuvre de nombre de ces mesures qui, nous le soulignons, doivent être axées sur les résultats. UN ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية.
    La levée de nombre de ces taxes étant traditionnellement considérée comme la prérogative des chefs coutumiers du groupement Ihana, cette pratique imposée par l’APCLS a mis à mal ses relations avec la population locale. UN وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين.
    En l'occurrence, la modification des processus biophysiques terrestres et marins pourrait changer les concentrations de nombre de ces substances importantes. UN وهنا يمكن للتغيرات في العمليات البيولوجية الفيزيائية البرية والبحرية أن تغير تركيزات الكثير من هذه الأنواع المهمة.
    La détérioration de la situation politique consécutivement à la tenue des premières élections libres a conduit les responsables à reporter la mise en oeuvre de nombre de ces projets. UN وأدى تدهور الحالة السياسية في أعقاب أول انتخابات حرة إلى إرجاء كثير من هذه المشاريع.
    Bien que ces indications puissent être un point de départ utile pour un travail d'élaboration ultérieur, la description faite par le Secrétariat de nombre de ces éléments nous laisse perplexe. UN فعلى الرغم من أن هذه الظواهر يمكن أن تشكل نقطة إنطلاق مفيدة لمزيد من الصياغة، فإننا نشك في تصنيف الأمانة في كثير من هذه العناصر.
    Cette évolution est imputable en partie aux femmes journalistes qui sont à l'origine de nombre de ces émissions. UN ويمكن أن يعزى الكثير من هذه التطورات إلى الصحفيات اللائي يبادرن إلى تقديم كثير من هذه البرامج.
    Compte tenu de cette opinion, les raisons sous-jacentes à l'inaptitude de nombre de ces pays à devenir Membres de l'ONU devraient être examinées. UN وفي ضوء هذا الرأي، يجب دراسة اﻷسباب التي تحول دون انضمام كثير من هذه الدول إلى عضوية اﻷمم المتحدة.
    Il faut bien noter que la cause de nombre de ces problèmes, quoique urbaine, peut être ressentie à l'extérieur de la ville aussi bien qu'à l'intérieur. UN ومن المهم ملاحظة أن السبب قد يكون في كثير من هذه المسائل حضرياً إلا أنه يمكن لمس تأثيرها في كل من داخل المدن وخارجها.
    Les pays en développement produisent et consomment environ 90 % de la production mondiale de bois de feu et de charbon de bois, et ces combustibles sont les plus utilisés dans les ménages de nombre de ces pays. UN وتُنتج البلدان النامية وتستهلك حوالي ٩٠ في المائة من الحطب والفحم النباتي في العالم، ويشكل هذان النوعان من الوقود المصدرين الرئيسيين للطاقة المنزلية في كثير من هذه الدول.
    On court le risque que la communauté internationale ne néglige la situation de nombre de ces États, parmi lesquels figurent les Maldives, en raison de leur situation de pays à revenu moyen. UN وثمة احتمال لأن يغَفل المجتمع الدولي عن العديد من هذه الدول، بما فيها ملديف، بسبب مركزها كدول متوسطة الدخل.
    La force de maintien de la paix de la CEI a accompagné les milices au cours de nombre de ces opérations pour en surveiller le déroulement. UN وقامت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بمرافقة المليشيات في العديد من هذه العمليات لرصد تنفيذها.
    La qualité de nombre de ces études témoigne de l'engagement politique de la communauté internationale à cet égard au fil des ans. UN وتعكس نوعية العديد من هذه الدراسات الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة على مر السنين.
    Il est encore trop tôt pour qu'elle puisse évaluer l'efficacité de nombre de ces programmes mais elle espère poursuivre le dialogue engagé avec le Gouvernement cubain et la FMC afin de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN ومن السابق لأوانه جداً أن تقيّم المقررة الخاصة فعالية العديد من هذه البرامج وهي تأمل في مواصلة حوارها مع الحكومة والاتحاد، بغية رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    L'éloignement de nombre de ces camps et colonies et d'autres encore situés dans des zones urbaines rend la création de telles activités particulièrement difficile. UN ويجعل وجود العديد من هذه المخيمات والمستوطنات وغيرها من المخيمات والمستوطنات على منأى من المناطق الحضرية، فرص الكسب صعبة بصفة خاصة.
    Une étude de cas détaillée donnant un aperçu de nombre de ces initiatives est disponible à l'adresse suivante : www.unctad.org/epf. UN وثمة دراسة حالة إفرادية تفصيلية تبين العديد من هذه المبادرات متاحة في الموقع www.unctad.org/epf.
    Dans le cadre de nombre de ces initiatives, UNIFEM a œuvré de concert avec les commissions économiques régionales et d'autres organismes des Nations Unies. UN وعمل الصندوق، أثناء الكثير من هذه الجهود، في شراكة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans le cadre de nombre de ces initiatives, UNIFEM a œuvré de concert avec les commissions économiques régionales et autres organismes des Nations Unies. UN وعمل الصندوق، أثناء الكثير من هذه الجهود، في شراكة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le développement plus poussé du droit international, notamment du droit commercial international et du droit de la mer, et l'établissement de règles et de normes seront au coeur de nombre de ces activités. UN كما أن العمل على زيادة تطوير القانون الدولي ، بما في ذلك القانون التجاري الدولي وقانون البحار ووضع القواعد والمعايير سيشكل دعامة رئيسية للكثير من هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus