Le ralentissement de l'économie mondiale dans les premières années du XXIe siècle est lourd de conséquences pour de nombreuses économies. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
Il va de soi que l'expérience de nombreuses économies émergentes offre de précieux enseignements aux pays africains. | UN | ومن المؤكد أن تجربة العديد من الاقتصادات الناشئة تقدم دروسا قيّمة للبلدان الأفريقية. |
Dans les circonstances actuelles, le niveau de pauvreté dans de nombreuses économies semble échapper à tout contrôle. | UN | في ظل الظروف الراهنة، يبدو أنه يصعب السيطرة على مستويات الفقر في العديد من الاقتصادات. |
Dans de nombreuses économies vulnérables, le financement de subventions est nécessaire pour faire face aux insuffisances des recettes budgétaires ou des avoirs en devises étrangères. | UN | وفي كثير من الاقتصادات الضعيفة، يتعين تمويل المنح لتغطية نقص العائدات والنقد الأجنبي. |
Les réformes économiques ont nécessité une injection massive de capitaux dans de nombreuses économies naissantes orientées vers le marché. | UN | إن اﻹصلاحات الاقتصادية تتطلب حقـن للعديد من الاقتصادات الفتية المتوجهة نحو السوق بمــدد غزير مــن رؤوس اﻷموال. |
de nombreuses économies de marché émergentes ont réussi à réduire leur taux d'inflation en 1999. | UN | وقد نجح العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة في تخفيض التضخم في عام 1999. |
de nombreuses économies entrent dans une phase d'expansion et la politique menée devra donc désormais chercher à maintenir un taux de croissance approprié tout en contenant l'inflation dans une fourchette satisfaisante. | UN | ومع بدء دخول العديد من الاقتصادات الآن مرحلة التوسع، سيتمثل دور السياسات الاقتصادية الكلية في الحفاظ على وتيرة مناسبة لنمو الناتج، مع إبقاء معدل التضخم في حدود مأمونة. |
Les accidents de la circulation ont un impact économique important sur de nombreuses familles et donc sur de nombreuses économies nationales. | UN | فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية. |
Dans le domaine social, le développement plus inclusif dynamisera la consommation de la majorité de la population de nombreuses économies en développement, c'est-à-dire des membres de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
· Déflation au sein de nombreuses économies avancées. | News-Commentary | · الانكماش في العديد من الاقتصادات المتقدمة. |
Outre les flux publics auxquels de nombreuses économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est ont obtenu l'accès au lendemain de la crise, les flux privés ont repris. | UN | فإلى جانب التدفقات الرسمية التي حصل عليها العديد من الاقتصادات في شرق وجنوب شرق آسيا في الفترة التي تلت الأزمة، شهدت المنطقة عودة بعض التدفقات الخاصة. |
Au cours des dernières décennies du XXe siècle, l'explosion scientifico-technologique, notamment celle de la technologie de l'information a modifié les structures de nombreuses économies et imprimé une forte influence sur la vie culturelle et sociale de tous les États. | UN | فخلال العقود القليلة الماضية من هذا القرن، غير تَفَجُر العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات، بنية العديد من الاقتصادات وأثﱠر تأثيرا هائلا على الحياة الثقافية والاجتماعية لكل دولة. |
Cela a, dans un premier temps, donné lieu à de vastes programmes de privatisation dans de nombreuses économies émergentes. | UN | وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة. |
Les pays africains se rendent de plus en plus compte qu'il est essentiel de faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire pour lutter contre l'inflation qui, dans le passé, a contribué pour beaucoup à la stagnation de nombreuses économies africaines et de la chute des niveaux de vie de leurs populations. | UN | وهناك إدراك متزايد في البلدان الافريقية بأن زيادة الانضباط المالي أمر ضروري لمكافحة التضخم، الذي كان في الماضي، عاملا رئيسيا في ركود كثير من الاقتصادات الافريقية وهبوط مستويات المعيشة. |
Une croissance économique vigoureuse dans de nombreuses économies émergentes et le ralentissement de la croissance dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont entraîné une certaine convergence des niveaux de vie. | UN | وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة. |
La coopération régionale n'est pas seulement souhaitable; elle est indispensable pour mettre en place un processus d'intégration régionale de nombreuses économies dans l'économie mondiale. | UN | والتعاون الإقليمي ليس مستصوبا فحسب، بل إنه أيضا أحد الأبعاد اللازمة لعملية الدمج الإقليمي للعديد من الاقتصادات في الاقتصاد العالمي. |
de nombreuses économies émergentes mettent en œuvre d'importants programmes qui visent à assurer l'énergie durable pour tous. | UN | وتقوم الكثير من الاقتصادات الناشئة بتنفيذ برامج محلية رئيسية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Les marchés d'obligations en monnaie locale ont connu une expansion rapide dans de nombreuses économies d'Asie et certaines économies d'Amérique latine. | UN | فقد توسعت أسواق السندات الصادرة بالعملات المحلية بشكل سريع في العديد من البلدان الآسيوية والأمريكية اللاتينية. |
Pendant le premier semestre de 1998, de nombreuses économies estasiatiques se sont trouvées prises comme dans un piège et ont enregistré des taux de croissance négatifs. | UN | وفي النصف الأول من عام 1998، وقع العديد من اقتصادات شرق آسيا في فخ مسجلاً معدلات نمو سلبية. |
Ces dernières années, ils s'expliquaient principalement par les excédents courants importants et l'accumulation parallèle de réserves internationales de nombreuses économies de marchés émergentes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان المصدر الرئيسي لهذه التحويلات هو الفوائض القوية في الحسابات الجارية والتراكم الذي يوازيه للاحتياطيات الدولية للعديد من اقتصادات الأسواق الناشئة. |
Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. | UN | ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة. |
La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. | UN | وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة. |