de nombreuses autorités nationales de l'ex-Yougoslavie continuent de ne coopérer que du bout des lèvres. | UN | فلا يزال العديد من السلطات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لا يقدم إلا الحد الأدنى من التعاون. |
En outre, il a écrit à de nombreuses autorités nationales susceptibles de l'aider, dont le Président de la République et le Ministre de la Justice. | UN | وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل. |
En outre, il a écrit à de nombreuses autorités nationales susceptibles de l'aider, dont le Président de la République et le Ministre de la Justice. | UN | وكتب إلى العديد من السلطات الوطنية التي يمكنها أن تساعده، منها رئيس الجمهورية ووزير العدل. |
Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً. |
de nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: | UN | ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها: |
En outre, le matériel de manutention des déchets solides est souvent peu utilisé et mal entretenu, de nombreuses autorités locales ayant tendance à l'entretenir lorsqu'il donne des signes de défaillance plutôt qu'à titre préventif. | UN | وهناك عجز حاد أيضا في تشغيل معدات مناولة النفايات الصلبة وصيانتها. وعملية الصيانة في العديد من السلطات المحلية، ما هي إلا استجابة لأزمة يومية بدل أن تكون ذات طبيعة وقائية. |
8. de nombreuses autorités responsables de la concurrence mènent leur activité de contrôle de l'exercice des droits de propriété intellectuelle en assimilant ceux—ci à d'autres formes de propriété. | UN | 8- يلجأ العديد من السلطات المعنية بالمنافسة في تسيير أنشطة الإنفاذ تجاه ممارسة حقوق الملكية الفكرية إلى معاملة هذه الحقوق على أنها مماثلة لسائر أشكال الملكية. |
Ainsi, au Kenya, les conseils municipaux gèrent la plupart des services publics essentiels et de nombreuses autorités rurales jouent un rôle en fournissant, par exemple, des routes d'accès aux exploitations agricoles, l'adduction d'eau et des services vétérinaires. | UN | ففي كينيا، مثلا، تدير المجالس البلدية معظم الخدمات العامة الرئيسية كما يقدم العديد من السلطات الريفية خدمات مثل سبل الوصول إلى المزارع، والمياه، والخدمات البيطرية. |
de nombreuses autorités régionales et municipales en Chine mettent aussi en place des formules de commerce électronique interdépendantes intégrant des éléments de financement électronique. | UN | كما أن العديد من السلطات الإقليمية والمحلية في الصين تعكف على وضع أطر مترابطة للتجارة الإلكترونية، تشتمل على عناصر التمويل الإلكتروني. |
Par exemple, de nombreuses autorités locales fixent à présent des normes de réduction des émissions dans leurs villes, en complément des efforts déployés au plan national pour réduire les niveaux de gaz à effet de serre qui contribuent au changement climatique. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ العديد من السلطات المحلية بوضع معايير للحد من الانبعاثات في المدن التابعة لها، استكمالاً للجهود الوطنية الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث غازات الدفيئة التي تساهم في تغير المناخ. |
d) de nombreuses autorités de pays africains ont besoin d'une aide de la communauté internationale pour former leurs agents à l'identification et à l'interception des précurseurs chimiques. | UN | (د) يحتاج العديد من السلطات الوطنية في أفريقيا لتلقّي المساعدة من المجتمع الدولي في مجال توفير التدريب لموظفيها على الكشف عن شحنات السلائف الكيميائية غير المشروعة واعتراضها. |
La création d'une nouvelle infrastructure demandera l'effort coordonné de nombreuses autorités, au niveau international à travers des accords entre les deux pays promoteurs, au niveau national à l'intérieur des pays et au niveau régional ou local. | UN | 46 - سيتطلب إنشاء هيكلية جديدة تنسيق جهود العديد من السلطات على الصعيد الدولي من خلال إبرام اتفاقات بين البلدين الراعيين، وعلى الصعيد الوطني داخل البلدان وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي. |
Les compétences en matière de gestion de l'eau et de l'assainissement sont souvent réparties horizontalement (entre de nombreuses autorités nationales) et verticalement (entre les autorités centrales, régionales et locales). | UN | فالصلاحيات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي موزعة في كثير من الأحيان أفقياً (أي تقع تحت إشراف العديد من السلطات الوطنية) وعمودياً (أي تتقاسمها الحكومة المركزية والحكومات الإقليمية والمحلية). |
de nombreuses autorités compétentes déplorent le manque de précision du libellé des résolutions de l'ONU qui complique leur tâche (notamment ce qu'on entendait par < < agissant en leur nom > > ). | UN | وقد عانى العديد من السلطات المختصة من عدم دقة صيغ قرارات الأمم المتحدة (تعريف عبارة " العمل باسم " على سبيل المثال). |
La création d'une nouvelle infrastructure demandera l'effort coordonné de nombreuses autorités, au niveau international à travers des accords entre les deux pays promoteurs, au niveau national à l'intérieur des pays et au niveau régional ou local. | UN | 45 - سيتطلب إنشاء هيكل جديد تنسيق جهود العديد من السلطات على الصعيد الدولي من خلال إبرام اتفاقات بين البلدين الراعيين، وعلى الصعيد الوطني داخل البلدان وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي. |
Aux Pays-Bas, de nombreuses autorités locales ont à présent élaboré leurs propres mesures de lutte contre la pauvreté; la pauvreté étant concentrée dans les grandes villes, il est intéressant d’examiner les résultats des politiques urbaines menées en la matière. | UN | 443 - وفي هولندا، قام العديد من السلطات المحلية الآن بوضع ما يخصها من سياسات تتعلق بالفقر؛ ولما كان الفقر يتركز في المدن الرئيسية، لذا فإنه تجدر الإشارة إلى الخبرة في مجال السياسة الحضرية في هذا السياق. |
Les unités d'appui technique, qui se focalisent sur des domaines tels que la planification, le chiffrage, la budgétisation, le suivi et l'évaluation dans les domaines stratégique et opérationnel, ont travaillé avec de nombreuses autorités nationales pour le sida, des ministères ainsi que des partenaires de la société civile dans plus de 90 pays. | UN | 34 - وبالتركيز على المجالات المستهدفة من قبيل التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي وتقدير التكاليف والميزنة والرصد والتقييم، تتعاون مرافق الدعم التقني مع العديد من السلطات الوطنية المعنية بالإيدز والوزارات والشركاء من المجتمع المدني في أكثر من 90 بلدا. |
Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً. |
Lors de ses trois premières visites, il a rencontré de nombreuses autorités afin d'établir des relations de coopération avec les États parties et d'expliquer en détail son mandat et son mode d'approche préventif. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية، في الزيارات الثلاث الأولى التي قامت بها، بكثير من المسؤولين بغية إقامة علاقات تعاونية مع الدول الأطراف وتوضيح ولاية اللجنة الفرعية ونهجها الوقائي توضيحاً تاماً. |
de nombreuses autorités désignent les domaines ci-après comme revêtant une importance particulière dans leur perspective: | UN | ويعتبر الكثير من الوكالات المجالات التالية مجالات ذات أهمية بالنسبة لها: |