Les courants de migration sont une expression collective de nombreuses décisions individuelles et familiales en réponse aux changements et déséquilibres socio-économiques affectant leurs espoirs et leurs aspirations. | UN | إن أنماط الهجرة تعبير جماعي عن العديد من القرارات الفردية واﻷسرية استجابة للتغيرات وأوجه الخلل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على احتياجاتهــم وتطلعاتهــم. |
Il a pu analyser beaucoup de problèmes susceptibles de se poser dans ce domaine et tirer profit de nombreuses décisions d'autres comités. L'occasion se prête donc à l'analyse de deux questions. | UN | كما أتيحت له الفرصة لأن يجري تحليلاً للعديد من المسائل التي يرجح أن تظهر في قضايا البناء هذه؛ كما أنه استفاد من العديد من القرارات التي اتخذتها الأفرقة الأخرى. |
56. La justice a rendu de nombreuses décisions condamnant des éléments des forces de sécurité et des groupes de légitime défense à des peines de prison fermes pour des dépassements dans l’exercice de leurs fonctions. | UN | ٦٥- وقد صدرت عن القضاء قرارات عديدة حكم فيها على أفراد من قوات اﻷمن وجماعات الدفاع المشروع عن النفس بعقوبات سجن نافذة فوراً بسبب التجاوزات في ممارسة وظائفهم. |
de nombreuses décisions de justice se fondaient désormais directement sur les conventions internationales. | UN | وقالت إن العديد من قرارات المحاكم باتت ترتكز الآن بشكل مباشر على الاتفاقيات الدولية. |
Aujourd'hui, de nombreuses décisions qui influent directement ou indirectement sur l'exercice des droits de l'homme sont prises par des acteurs du secteur privé et il est important qu'un dialogue s'établisse avec eux sur ces problèmes. | UN | واليوم نجد أن الكثير من القرارات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بحقوق اﻹنسان تتخذها الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص وسوف يكون من المهم إجراء حوار معها بشأن هذه القضايا. |
Les contraintes financières qui en ont résulté ont été particulièrement sévères compte tenu du volume de travail pour l'exercice biennal: de nombreuses décisions prises par la Conférence des Parties à sa sixième session assignent des tâches qui viennent s'ajouter tant au champ d'application matérielle qu'au volume d'activité du secrétariat. | UN | وقد ترتب على ذلك تقييدات مالية صارمة للغاية باعتبار عبء العمل لفترة السنتين: فقد اتخذ مؤتمر الأطراف في دورته السادسة مقررات عديدة تحدد مهاماً من شأنها أن توسع نطاق أنشطة الأمانة موضوعاً وكماً. |
Toutefois, de nombreuses décisions concernant les interventions en cas de catastrophe sont prises préalablement et la participation est essentielle au stade de la planification. | UN | غير أن العديد من القرارات المتعلقة بالاستجابة في حالات الكوارث تُتّخذ مسبقا، وتكون المشاركة ضرورية في مرحلة التخطيط. |
Dix ans après Rio, gouvernements, organisations intergouvernementales, donateurs et institutions financières continuent d'adopter de nombreuses décisions sur une base sectorielle. | UN | وبعد عشر سنوات من مؤتمر ريو، ما زالت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة والمؤسسات المالية تتخذ العديد من القرارات على أساس قطاعي. |
Au cours de cette période, la Chambre de première instance a entendu les dépositions de 122 témoins, reçu 691 pièces à conviction et rendu de nombreuses décisions et ordonnances au sujet des diverses requêtes déposées tant par le Procureur que par la défense des quatre accusés. | UN | وخلال تلك الفترة، استمعت الدائرة الابتدائية إلى شهادة ١٢٢ شاهدا، وتلقت ٦٩١ مستندا وأصدرت العديد من القرارات واﻷوامر بشأن شتى الالتماسات المقدمة من كل من الادعاء والدفاع بشأن المتهمين اﻷربعة. |
On peut porter à son crédit un certain nombre d'opérations de maintien de la paix réussies de l'Organisation des Nations Unies et de nombreuses décisions visant à prévenir et à régler des conflits, ainsi qu'à renforcer la stabilité et la sécurité dans diverses régions du monde. | UN | فمن منجزاته عدد من عمليات حفظ السلام الناجحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة، إلى جانب العديد من القرارات الهامة الرامية إلى منع الصراعات وحلها فضلا عن تعزيز الاستقرار واﻷمن في مناطق مختلفة من العالم. |
de nombreuses décisions peuvent être prises au niveau local, ce qui présente un avantage compte tenu de la proximité de la population concernée. | UN | 56 - ويمكن اتخاذ العديد من القرارات على المستوى المحلي؛ وميزة ذلك هو القرب من الأشخاص المعنيين. |
Plusieurs opinions (en sus de la participation à de nombreuses décisions). | UN | عدة فتاوى (بصرف النظر عن المشاركة في قرارات عديدة). |
Le gouvernement de M. Netanyahu a confirmé cette réalité illégale et a adopté de nombreuses décisions illégitimes pour agrandir les colonies, qui sont déjà au nombre de 84 sur la Rive occidentale. | UN | وقد أكدت حكومة السيد نتانياهو هذه الحقيقة غير القانونية واعتمدت قرارات عديدة غير قانونية لتوسيع المستوطنات، التي سيبلغ عددها ٨٤ مستوطنة والضفة الغربية. |
Troisièmement, la question de la cohérence se pose pour l'interprétation que de nombreuses décisions d'arbitrage ont donné de dispositions spécifiques. | UN | :: ثالثاً، تنشأ مسألة تماسك السياسات فيما يتعلق بتفسيرات العديد من قرارات التحكيم لبنود معينة من اتفاقات الاستثمار الدولية. |
175. Enfin, le Comité relève que de nombreuses décisions des juridictions nationales se réfèrent au Pacte comme base juridique, conformément aux articles 10 et 96 de la Constitution. | UN | ٥٧١ - وأخيرا تلاحظ اللجنة أن الكثير من القرارات في المحاكم الوطنية تشير إلى العهد بوصفه اﻷساس القانوني، وفقا للمادتين ١٠ و ٩٦ من الدستور. |
C'est dans cet esprit qu'il lance un appel à l'ensemble de ses donateurs pour qu'ils soutiennent le financement pluriannuel, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 62/208, et comme le Conseil d'administration l'a préconisé dans de nombreuses décisions. | UN | ومن هذا المنطلق، يناشد الصندوق أسرة مانحيه أن تساند صيغة التمويل المتعدد السنوات التي حثت عليها الجمعية العامة في القرار 62/208، ونالت التأييد في مقررات عديدة للمجلس التنفيذي. |
Toutefois, s'agissant de la proposition du Comité de suivre l'application de la décision XVII/12, il a fait observer que de nombreuses décisions < < priaient instamment > > les Parties de faire rapport. | UN | أشار أحد الممثلين، بالنسبة إلى اقتراح اللجنة باستعراض تنفيذ المقرر 17/12، ومع ذلك أشار إلى أن الكثير من المقررات " حثت " الأطراف على اتخاذ إجراءات معينة متصلة بالإبلاغ. |
Toutefois, il peut être fait appel de nombreuses décisions administratives devant un tribunal administratif. | UN | بيد أنه يمكن الطعن في كثير من القرارات الادارية لدى المحكمة الادارية. |
Le principe de bonne foi a également été évoqué dans de nombreuses décisions de l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 216 - وقد أُشير إلى مبدأ حُسن النية أيضا في كثير من قرارات هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية(). |
de nombreuses décisions des conseils sont prises sans avoir consulté les personnes handicapées et les organisations qui les représentent. | UN | وتتخذ المجالس قرارات كثيرة بدون استشارة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم. |
de nombreuses décisions prises postérieurement à la Deuxième Guerre mondiale concernaient des cas de meurtre de prisonniers de guerre. | UN | تتعلق العديد من الأحكام الصادرة في أعقاب الحرب العالمية الثانية بقضايا قتل أسرى الحرب. |
J'ai moi-même coordonné les consultations relatives à de nombreuses décisions au fil des années, mais jamais je n'ai eu à faire face à une situation aussi difficile. | UN | لقد اضطلعت شخصيا بتيسير العديد من المقررات على أنواعها في هذا المجلس على مر السنين، لكني لم أشهد مقررا بمثل هذه الصعوبة. |
21. En ce qui concerne l'autodétermination interne, il convient de signaler que le Kenya est dirigé par un gouvernement central, mais que de nombreuses décisions concernant le bien-être politique, social et économique des collectivités sont prises par les pouvoirs locaux. | UN | 21- وبخصوص تقرير المصير على الصعيد الداخلي، تدير شؤون كينيا حكومة مركزية، لكن كثيراً من القرارات المتعلقة برفاه المجتمعات السياسي والاجتماعي والاقتصادي تتخذ على مستوى الحكومات المحلية. |
De la Déclaration du Millénaire aux conférences et sommets mondiaux qui l'ont suivie, de nombreuses décisions internationales ont consacré la lutte contre la pauvreté comme priorité mondiale et comme défi majeur pour l'humanité. | UN | ومن إعلان الألفية إلى المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي تبعته، اتخذت عدة قرارات دولية لمكافحة الفقر وهو أولوية عالمية وتحد كبير للبشرية. |
La Chambre d'appel a rendu deux arrêts et de nombreuses décisions interexécutoires et autres ordonnances. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين والعديد من القرارات بشأن طعون تمهيدية وأوامر أخرى. |