Il ressort de ce travail que, dans de nombreuses lois, la discrimination et l'exclusion des femmes prévalent. | UN | ويؤخذ من هذه الدراسة أن العديد من القوانين ينطوي على تمييز ضد المرأة واستبعاد لها. |
L'amendement de nombreuses lois internes pour les mettre en conformité avec ces traités atteste de la détermination du Gouvernement s'agissant de lutter contre le terrorisme et de promouvoir l'état de droit. | UN | إن تعديل العديد من القوانين المحلية لتتواءم مع هذه المعاهدات يؤكد التزام الحكومة بمكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون. |
de nombreuses lois ne sont pas encore en place, tandis qu'un grand nombre d'autres textes législatifs doivent être mis en conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | فهناك العديد من القوانين التي لم تسن بعد، وثمة قوانين بحاجة إلى مواءمتها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette date est passée et pourtant, de nombreuses lois explicitement discriminatoires sont encore en vigueur. | UN | وقد انقضى هذا الموعد الآن ولا يزال هنالك كثير من القوانين التي تنطوي على تمييز سافر. |
Compte tenu de la controverse qu'ont suscitée de nombreuses lois à leur adoption, il aurait pu examiner certaines d'entre elles ou les règles internes du Parlement. | UN | وفي ضوء اعتماد قوانين عديدة وما أثارته من خلاف، كان بإمكان المجلس استعراض بعض أعمال البرلمان أو قواعده الداخلية. |
126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. | UN | 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة. |
de nombreuses lois adoptées par le Parlement, y compris son propre règlement intérieur, ne respectent pas les normes exigées par le principe d'état de droit. | UN | ولا ترقى قوانين كثيرة أقرها البرلمان، ولا نظامه الداخلي، إلى المعايير التي يقتضيها مبدأ سيادة القانون. |
De plus, de nombreuses lois avaient été adoptées pour éliminer la violence contre les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أضاف الوفد أنه تم سن العديد من القوانين من أجل القضاء على العنف ضد المرأة. |
de nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. | UN | وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها. |
Sur le plan interne, son activité normative s'est caractérisée par l'approbation de nombreuses lois concernant les libertés et les droits fondamentaux. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية. |
Ces libertés sont réglementées par de nombreuses lois au niveau de l'État et des Entités. | UN | وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين. |
de nombreuses lois érigeant en crimes des violations des droits de l'homme ont été adoptées. | UN | كما اعتمدت العديد من القوانين التي أضحت بموجبها حالات انتهاك حقوق الإنسان جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Des recommandations de la Commission ont été intégrées dans de nombreuses lois, ordonnances et politiques. | UN | ووجدت توصيات اللجنة طريقها إلى العديد من القوانين واﻷوامر التنفيذية والسياسات. |
Nous sommes parvenus à l'échéance, et pourtant de nombreuses lois explicitement discriminatoires demeurent en vigueur. | UN | وقد حل هذا التاريخ الآن، ومع ذلك مازال ساريا كثير من القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة. |
Les textes de nombreuses lois essentielles sont épuisés et seuls quelques éminents juristes en possèdent un exemplaire. | UN | وأصبح كثير من القوانين الهامة نافدة الطبعات، ولم يعد من الممكن إيجاد نسخ منها إلا على رفوف مكتبات بعض رجال القانون البارزين. |
de nombreuses lois liées aux questions des droits de l'homme ont été adoptées après la chute de l'ancien régime. | UN | وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق. |
Depuis les 20 dernières années, de nombreuses lois et politiques encouragent la parenté partagée et l'égalité dans les relations. | UN | وطيلة العشرين سنة الماضية، عزز الكثير من القوانين والسياسات الوالدية المشتركة والعلاقات المتساوية. |
Dans le domaine juridique, de nombreuses lois, telles les lois relatives à la famille, avaient été modifiées en faveur des femmes. | UN | وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة. |
Le Gouvernement a adopté de nombreuses lois pour protéger les femmes contre l'exploitation qui punissent sévèrement toute forme de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | وقد اعتمدت الحكومة كثيرا من القوانين التي تحمي المرأة من الاستغلال والتي تفرض عقوبات مشددة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
de nombreuses lois ont par ailleurs été adoptées pour les protéger contre la violence, et le Bangladesh prévoit de mener en 2008 une campagne nationale reflétant celle lancée par le Secrétaire général. | UN | ومن جهة أخرى، اعتمدت عدة قوانين لحمايتها من العنف. وتعتزم بنغلاديش القيام بحملة وطنية في عام 2008 تنعكس فيها الحملة التي قام بها الأمين العام. |
La Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. | UN | وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد. |
13. Dans de nombreuses lois nationales, des conditions supplémentaires ont trait à la confidentialité. | UN | 13- وهناك شروط إضافية في عدد من القوانين الوطنية تتعلق بالسرّية. |
Il note avec satisfaction que de nombreuses lois ont été promulguées pour harmoniseraligner le droit interne avecsur les dispositions du Pacte. 4). | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لإصدار عدد كبير من القوانين بغية مواءمة التشريعات المحلية مع متطلبات العهد. |
Même en l'absence de dispositions explicites de ce type, il est probable que de nombreuses lois sur la concurrence ne seraient pas appliquées dans de telles circonstances. | UN | ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل. |
De plus, le paragraphe a été inséré dans de nombreuses lois nationales relatives à l'arbitrage international qui sont basées sur la Loi type. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرجت هذه الفقرة في عديد من القوانين الوطنية بشأن التحكيم الدولي استناداً إلى القانون النموذجي للتحكيم. |
150. de nombreuses lois datant de l'ancien régime iraquien demeurent en vigueur. | UN | 150- ولا يزال عدد كبير من قوانين النظام العراقي السابق نافذاً. |
de nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. | UN | ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث. |
de nombreuses lois ont par la suite visé à renforcer ce principe et à consolider les droits de la défense. | UN | واستهدفت قوانين أخرى عديدة تعزيز هذا المبدأ وتوطيد حقوق الدفاع. |