"de nombreuses mesures" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من التدابير
        
    • تدابير عديدة
        
    • العديد من الإجراءات
        
    • العديد من الخطوات
        
    • خطوات عديدة
        
    • عدة تدابير
        
    • تدابير كثيرة
        
    • الكثير من التدابير
        
    • كثير من التدابير
        
    • كثيرا من التدابير
        
    • عدة خطوات
        
    • خطوات كثيرة
        
    • العديد من تدابير
        
    • إجراءات عديدة
        
    • عددا من التدابير
        
    Le Gouvernement jordanien a adopté de nombreuses mesures pour faire face aux attaques cyber-terroristes. UN كما اتخذت الحكومة العديد من التدابير لمواجهة تنفيذ هجمات إلكترونية إرهابية.
    Au niveau national, de nombreuses mesures législatives avaient déjà été prises dans ce domaine. UN وذكر أن العديد من التدابير قد اتخذت في المنظومة القانونية الوطنية.
    Nous pouvons prendre de nombreuses mesures, individuellement et collectivement, pour renforcer l'institution de la famille. UN إن هناك تدابير عديدة يمكن لنا أن نتخذها، بصورة فردية وجماعية، بغية تعزيز مؤسسة اﻷسرة.
    de nombreuses mesures y ont d'ores et déjà été prises pour que la normalisation de ces noms progresse au niveau régional. UN وحتى الوقت الراهن، اتُّخِذَت تدابير عديدة لإحراز تقدم في مجال توحيد الأسماء على الصعيد الإقليمي.
    Pour en assurer l'application, le Ministère des droits de l'homme a pris de nombreuses mesures, dont les plus importantes sont les suivantes: UN وفي سبيل تنفيذه قامت وزارة حقوق الإنسان باتخاذ العديد من الإجراءات لتنفيذ الأمر من أهمها:
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Le Sultanat a pris de nombreuses mesures de sensibilisation aux dispositions de la Convention, et s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi sur les enfants. UN وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل.
    L'État a pris de nombreuses mesures pour mettre fin aux mutilations génitales féminines: UN وقد اتخذت الدولة عدة تدابير للحد من ختان الإناث تتمثل في الآتي:
    Nous avons pris de nombreuses mesures pour garantir le droit à l'eau. UN وقد اتخذنا تدابير كثيرة لضمان الحق الإنساني في المياه.
    À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. UN وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها.
    Au cours des quatre dernières années, de nombreuses mesures ont été prises en accord avec ces recommandations et avec celles des organes conventionnels. UN وقد نفذت، على مدى السنوات الأربع الماضية، العديد من التدابير عملاً بهذه التوصيات وتوصيات هيئات المعاهدات.
    de nombreuses mesures opérationnelles ont été prises pour promouvoir les droits des minorités. UN فقد نُفذت العديد من التدابير التنفيذية من أجل النهوض بحقوق الأقليات.
    En tant que pays possédant un grand nombre d'objets archéologiques datant de l'époque préhistorique, l'Indonésie a pris de nombreuses mesures pour préserver son précieux patrimoine national. UN وباعتبار إندونيسيا بلدا يزخر بالعديد من التحف الفنية الأثرية تعود إلى عصور ما قبل التاريخ، فقد اتخذت العديد من التدابير للحفاظ على تراثها الوطني القيم.
    de nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    En outre, ceux-ci ont adopté, aux niveaux national et international, de nombreuses mesures pour combattre le racisme et protéger les minorités. UN وعلاوة على ذلك، فقد سن بلده تدابير عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة العنصرية وحماية الأقليات.
    En 1988, le colloque bilan constate la dégradation extrême du système éducatif et propose de nombreuses mesures en vue de son redressement. UN وفي عام 1988، لاحظت الندوة التدهور الفائق في نظام التعليم واقترحت تدابير عديدة لإصلاحه.
    En vue d'atténuer l'impact de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de remédier à la crise, le Gouvernement yéménite a adopté de nombreuses mesures, notamment les suivantes: UN وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها :
    Les autorités croates prennent aussi de nombreuses mesures pour encourager le processus de réconciliation. UN وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة.
    Le Conseil de sécurité a pris de nombreuses mesures pour améliorer l'équité du régime et la révision de la Liste est l'une de ces mesures. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات عديدة للارتقاء بمستوى الإنصاف في النظام، وعملية الاستعراض هي إحدى هذه الخطوات.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution fédérale, en 1995, l'Éthiopie a pris de nombreuses mesures tendant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN فمنذ بدء نفاذ الدستور في عام 1995، اتخذت إثيوبيا عدة تدابير لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Bien que les États-Unis d'Amérique aient pris de nombreuses mesures pour prévenir toute attaque dommageable, il n'en demeure pas moins que la cybersécurité est un problème mondial plutôt que strictement national. UN ورغم ما اتخذه بلدها من تدابير كثيرة لمنع وقوع الهجمات الضارة، فإن الأمن الحاسوبي مشكلة عالمية وليس مجرد مشكلة محلية.
    Ces mécanismes ont permis de prendre de nombreuses mesures pour accroître l'efficience, l'efficacité et la productivité, mais beaucoup reste à faire. UN وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه.
    de nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    de nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    Nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    Il reste cependant à prendre de nombreuses mesures si l'on veut respecter l'échéancier ambitieux actuellement établi. UN غير أنه لا يزال يتعين اتخاذ خطوات كثيرة للوفاء بالجداول الزمنية الطموحة المتوخاة حاليا.
    L'infraction pénale de traite des êtres humains était considérée comme un crime d'une exceptionnelle gravité, en conséquence de quoi de nombreuses mesures d'investigation spéciales étaient à la disposition des autorités dans ces affaires. UN فجريمة الاتجار بالبشر تُعتبر جريمة خطيرة للغاية. وعليه، يتوفر العديد من تدابير التحقيق الخاصة.
    L'Autriche a adopté de nombreuses mesures afin de combattre la traite et l'exploitation des femmes à des fins de prostitution. UN وقد اتخذت النمسا إجراءات عديدة لمكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها عن طريق البغاء.
    Au plan national, la République de Croatie a pris de nombreuses mesures en vue de la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet social. UN وعلــــى الصعيد الوطنــي اتخذت كرواتيا عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزامات القمة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus