de nombreuses Parties ont indiqué que l'adaptation aux effets des changements climatiques fait partie de leurs priorités politiques. | UN | وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية. |
de nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون. |
46. de nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. | UN | 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر. |
Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, | UN | واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Des millions de personnes dans de nombreuses Parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses Parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
de nombreuses Parties ont conçu des instruments financiers et des organismes spécialisés pour canaliser l'assistance vers les pays en transition sur le plan économique. | UN | وبلورت الكثير من الأطراف أدوات مالية ومؤسسات خاصة لإيصال المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En fait, dans de nombreuses Parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات. |
En conséquence, de nombreuses Parties ont adopté des politiques qui inscrivent la planification et le développement national dans le contexte de l'adaptation à ces changements. | UN | ونتيجة لذلك، وضع العديد من الأطراف سياسات تهيئ التخطيط الوطني والسياق الإنمائي من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
de nombreuses Parties ont lancé des initiatives qui feront sensiblement avancer l'éducation et la sensibilisation dans ces domaines; | UN | وقد استحدث العديد من الأطراف مبادرات ستساهم بشكل كبير في التثقيف والتوعية بتغير المناخ؛ |
de nombreuses Parties ont fait état de l'utilité des règles rigoureuses de comptabilisation et de respect des dispositions établies au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ونوّهت العديد من الأطراف بقيمة قواعد المحاسبة والامتثال الدقيقة التي وُضعت بموجب بروتوكول كيوتو. |
Ce groupe comprenait de nombreuses Parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses Parties n'appartenant pas à la région. | UN | ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة. |
de nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. | UN | وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية. |
de nombreuses Parties qui présentent des rapports reconnaissent l'importance de la coopération sousrégionale et régionale et du partage des résultats d'expérience et des informations. | UN | وتسلم أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأهمية التعاون دون الإقليمي والإقليمي وتقاسم الخبرات والمعلومات. |
de nombreuses Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. | UN | ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده. |
Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Cet incident a provoqué l'indignation de la population dans de nombreuses Parties du pays. | UN | وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد. |
C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses Parties du pays. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Dans de nombreuses Parties de notre région, la désertification avance à une vitesse surprenante. | UN | ويتقدم التصحر بمعدل مذهل في أجزاء كثيرة من منطقتنا. |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses Parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles appliquaient des politiques visant à améliorer l'efficacité énergétique dans le secteur industriel. | UN | وأفادت الكثير من الأطراف بأن لديها سياسات داعمة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي. |
Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses Parties du continent. | UN | وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة. |
Pourtant, le fait que de nombreuses Parties continuent de s'exonérer des obligations susmentionnées soulève d'importantes questions. | UN | إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة. |
Mais hors de l'Afrique du Sud, le tableau est toujours sombre dans de nombreuses Parties de l'Afrique. | UN | وبخلاف جنوب افريقيا، لا تزال الصورة قاتمة في العديد من أجزاء افريقيا. |
Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses Parties de la vallée de la Lasva. | UN | وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا. |
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses Parties du monde. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
Dans de nombreuses Parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. | UN | ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها. |
17. de nombreuses Parties ont fait savoir qu'elles manquaient de ressources financières, donc de moyens pour mettre en œuvre la Convention de façon satisfaisante. | UN | 17- وقد أفادت عدة أطراف بأنها تفتقر إلى الموارد المالية، ومن ثم إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا يفي بالغرض. |
Par ailleurs, dans de nombreuses Parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |