"de nombreuses parties" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الأطراف
        
    • أطراف كثيرة
        
    • أطراف عديدة
        
    • أنحاء كثيرة
        
    • أجزاء كثيرة
        
    • أنحاء عديدة
        
    • الكثير من الأطراف
        
    • أجزاء عديدة
        
    • كثير من الأطراف
        
    • العديد من أجزاء
        
    • كثير من أجزاء
        
    • مناطق كثيرة
        
    • كثير من أنحاء
        
    • عدة أطراف
        
    • مناطق عديدة
        
    de nombreuses Parties ont indiqué que l'adaptation aux effets des changements climatiques fait partie de leurs priorités politiques. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    de nombreuses Parties ont mentionné à cet égard le remplacement des chlorofluorocarbones (CFC) par des HFC. UN وفي هذا الصدد، أشارت أطراف كثيرة إلى الاستعاضة عن مركبات الكلوروفلوروكربون بمركبات الهيدروفلوروكربون.
    46. de nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. UN 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Des millions de personnes dans de nombreuses Parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses Parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    de nombreuses Parties ont conçu des instruments financiers et des organismes spécialisés pour canaliser l'assistance vers les pays en transition sur le plan économique. UN وبلورت الكثير من الأطراف أدوات مالية ومؤسسات خاصة لإيصال المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En fait, dans de nombreuses Parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات.
    En conséquence, de nombreuses Parties ont adopté des politiques qui inscrivent la planification et le développement national dans le contexte de l'adaptation à ces changements. UN ونتيجة لذلك، وضع العديد من الأطراف سياسات تهيئ التخطيط الوطني والسياق الإنمائي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    de nombreuses Parties ont lancé des initiatives qui feront sensiblement avancer l'éducation et la sensibilisation dans ces domaines; UN وقد استحدث العديد من الأطراف مبادرات ستساهم بشكل كبير في التثقيف والتوعية بتغير المناخ؛
    de nombreuses Parties ont fait état de l'utilité des règles rigoureuses de comptabilisation et de respect des dispositions établies au titre du Protocole de Kyoto. UN ونوّهت العديد من الأطراف بقيمة قواعد المحاسبة والامتثال الدقيقة التي وُضعت بموجب بروتوكول كيوتو.
    Ce groupe comprenait de nombreuses Parties intéressées de la région et bénéficiait du concours de nombreuses Parties n'appartenant pas à la région. UN ويضم الفريق الكثير من اﻷطراف في المنطقة، كما يتلقى مساهمات من أطراف كثيرة من خارج المنطقة.
    de nombreuses Parties ont reconnu qu'il était important que ces règles soient communes et internationalement compatibles pour être efficaces et préserver l'intégrité de l'environnement. UN وسلمت أطراف كثيرة بأهمية وجود قواعد مشتركة ومطابقة للمعايير الدولية، من أجل الحفاظ على فعاليتها وعلى السلامة البيئية.
    de nombreuses Parties qui présentent des rapports reconnaissent l'importance de la coopération sousrégionale et régionale et du partage des résultats d'expérience et des informations. UN وتسلم أطراف عديدة مقدمة للتقارير بأهمية التعاون دون الإقليمي والإقليمي وتقاسم الخبرات والمعلومات.
    de nombreuses Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses Parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Cet incident a provoqué l'indignation de la population dans de nombreuses Parties du pays. UN وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد.
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses Parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Dans de nombreuses Parties de notre région, la désertification avance à une vitesse surprenante. UN ويتقدم التصحر بمعدل مذهل في أجزاء كثيرة من منطقتنا.
    Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses Parties du pays, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles appliquaient des politiques visant à améliorer l'efficacité énergétique dans le secteur industriel. UN وأفادت الكثير من الأطراف بأن لديها سياسات داعمة لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Plus de 20 millions de personnes en Afrique sont menacées par une grave sécheresse, qui accroît encore les souffrances des victimes des luttes civiles dans de nombreuses Parties du continent. UN وهناك ما يزيد على ٢٠ مليون شخص في افريقيا مهددون بجفاف شديد يزيد من تفاقم معاناة ضحايا الصراعات اﻷهلية في أجزاء عديدة من القارة.
    Pourtant, le fait que de nombreuses Parties continuent de s'exonérer des obligations susmentionnées soulève d'importantes questions. UN إلا أن استمرار كثير من الأطراف في عدم الامتثال للالتزامات المبينة أعلاه يثير بعض الأسئلة المهمة.
    Mais hors de l'Afrique du Sud, le tableau est toujours sombre dans de nombreuses Parties de l'Afrique. UN وبخلاف جنوب افريقيا، لا تزال الصورة قاتمة في العديد من أجزاء افريقيا.
    Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses Parties de la vallée de la Lasva. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses Parties du monde. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    Dans de nombreuses Parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    17. de nombreuses Parties ont fait savoir qu'elles manquaient de ressources financières, donc de moyens pour mettre en œuvre la Convention de façon satisfaisante. UN 17- وقد أفادت عدة أطراف بأنها تفتقر إلى الموارد المالية، ومن ثم إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا يفي بالغرض.
    Par ailleurs, dans de nombreuses Parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus