de nombreuses personnes seront réduites à la misère si les stratégies de développement sont compromises. | UN | إن العديد من الأشخاص سيعانون من الفقر إذا ما أضيرت استراتيجيات التنمية. |
À l'Ouest, des témoignages indiquent que de nombreuses personnes ont été égorgées. | UN | وفي المنطقة الغربية، تُفيد الشهادات بأن العديد من الأشخاص ذُبحوا. |
de nombreuses personnes pensent que les individus qui professent une idéologie modérée représentent la majorité des électeurs du pays. | UN | ويعتقد العديد من الناس أن الأفراد ذوي الإيديولوجيات المعتدلة يشكلون أغلبية الناخبين على صعيد البلد. |
de nombreuses personnes utilisent alors l'eau des rivières et des ruisseaux locaux. | UN | فيلجأ كثير من الناس إلى امتياح الماء من الأنهر والجداول المحلية. |
Le Kosovo n'est pas la seule région concernée; de nombreuses personnes de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également été déplacées. | UN | وليست كوسوفو المنطقة الوحيدة المعنية؛ فهناك الكثير من الأشخاص الذين تشردوا من البوسنة والهرسك وصربيا. |
de nombreuses personnes doivent leur survie aux activités de ces organisations. | UN | ويدين الكثير من الناس فــي بقائهــم ﻷنشطة هـذه المنظمات. |
Les aides financières publiques sont la principale, voire l'unique source de revenus de nombreuses personnes handicapées. | UN | ويعتمد كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الحكومي للدخل كمصدر وحيد أو مصدر رئيسي للدخل. |
Il a également contacté de nombreuses personnes appartenant à la société civile somalienne et disposant d'informations sures et précieuses. | UN | وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي. |
De nombreux habitants de Rastane ont fui dans les champs voisins pour s'y cacher, mais ils ont été poursuivis et de nombreuses personnes ont été tuées. | UN | وفرَّ كثير من سكان الرستن إلى الحقول القريبة للاختباء فيها لكن تمت ملاحقتهم، وقُتل العديد من الأشخاص. |
de nombreuses personnes qui ont été interrogées, parmi lesquelles tous les médecins et la plupart des hauts fonctionnaires de police, ont confirmé que cette règle doit être observée. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة. |
de nombreuses personnes déplacées ne sont pas comptabilisées en raison du caractère dispersé de leur déplacement et du manque d'accès humanitaire. | UN | ولا يزال العديد من الأشخاص المشردين داخليا غير مدرجين في الإحصاءات بسبب تبعثرهم وصعوبة إيصال المساعدات الإنسانية. |
de nombreuses personnes qui s'étaient enfuies avaient témoigné de la manière dont la République populaire démocratique de Corée étouffait systématiquement, entre autres, les libertés d'expression, de la presse et de réunion. | UN | وشهد العديد من الأشخاص الذين فروا من البلد على قمع الحكومة المنهجي لحرية التعبير والصحافة والتجمع وغيرها من الحريات. |
Ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. | UN | وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص. |
Cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
J'ai dû emprunter des routes traversant des forêts qui sont constamment exposées au feu des armes et où de nombreuses personnes sont tuées chaque jour. | UN | وكان علي أن أغادر بطريق البر عبر الغابات التي تتعرض باستمرار للنيران وحيث يقتل العديد من الناس كل يوم. |
Les prix alimentaires ont monté si rapidement que même les produits alimentaires de base ne sont plus à la portée de nombreuses personnes. | UN | وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس. |
Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. | UN | وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية. |
En Asie et dans certaines parties de l'Afrique, des progrès importants ont été réalisés grâce aux efforts de nombreuses personnes. | UN | في آسيا وفي أجزاء من أفريقيا، تحقق قدر كبير من التقدم، بفضل الجهود التي بذلها الكثير من الناس. |
Si une guerre nucléaire se produit, les services de santé vont s'effondrer et de nombreuses personnes vont mourir dans des conditions horribles sans soutien médical. | UN | وفي حالة نشوب حرب نووية، ستنهار الخدمات الصحية وسيموت كثير من الأشخاص شر موت، بدون أي إغاثة طبية. |
Le Groupe est également préoccupé par le fait que de nombreuses personnes inscrite sur la liste n'ont toujours pas été localisées. | UN | كما أن الفريق يساوره القلق لأن أماكن وجود العديد من الأفراد المستهدفين بالإسم لا تزال مجهولة. |
Des mesures d'action positive bien conçues permettraient d'améliorer le bienêtre de nombreuses personnes de différentes façons. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Il a entendu les cris de nombreuses personnes, qui étaient vraisemblablement, comme lui, victimes de tortures. | UN | وقد سمع صرخات عدة أشخاص كانوا على الأرجح مثله ضحايا التعذيب. |
De nombreux gouvernements lui ont fourni des conseils et des informations détaillés et de nombreuses personnes ont également communiqué des renseignements très utiles. | UN | وبذلت حكومات عديدة المساعدة بتقديم معلومات مفصلة وإسداء المشورة، وقدم كثير من الأفراد معلومات مفيدة. |
Elle a cependant observé que de nombreuses personnes continuaient d'être exécutées. | UN | بيد أنها لاحظت استمرار إعدام أعداد كبيرة من الأشخاص. |
Le commerce du tabac, de gros ou de détail, occupe aussi de nombreuses personnes, mais il est difficile d'estimer combien d'entre elles s'occupent uniquement de la vente (gros ou détail) de produits à base de tabac. | UN | ويستخدم أيضا عدد كبير من الناس في تجارة التبغ بالجملة والتجزئة ولكن من الصعب تقدير العدد المستخدم على وجه الحصر في بيع منتجات التبغ سواء على مستوى البيع بالجملة أو على مستوى البيع بالتجزئة. |
Ces bombardements auraient coûté la vie à de nombreuses personnes. | UN | وقيل إن عدداً كبيراً من الأشخاص قتلوا نتيجة هذا القصف. |
L'Agence coopère, en outre, avec le Centre international de physique théorique de Trieste (Italie), où elle envoie de nombreuses personnes suivre des programmes de formation. | UN | وتقيم الوكالة علاقة شراكة أيضا مع المركز الدولي للفيزياء النظرية في ترييست بإيطاليا، حيث توفد كثيرا من الأشخاص للتدريب. |
de nombreuses personnes souffraient de troubles post—traumatiques. | UN | وثمة أشخاص عديدون يعانون اضطرابات إجهادية تالية للصدمة. |