"de nombreuses régions de" - Traduction Français en Arabe

    • أجزاء كثيرة من
        
    • العديد من مناطق
        
    • أجزاء عديدة من
        
    • كثير من أنحاء
        
    • العديد من المناطق
        
    • مناطق كثيرة من
        
    • كثير من مناطق
        
    • أنحاء كثيرة من
        
    • مناطق عديدة من
        
    • الكثير من مناطق
        
    • مناطق كثيرة في
        
    Le début de la deuxième décennie du XXIe siècle est marqué par des changements majeurs, des aspirations sincères et de grands espoirs dans de nombreuses régions de notre planète. UN تميزت بداية عقد جديد من القرن الحادي والعشرين بتغييرات كبيرة وتطلعات صادقة وآمال عظيمة في أجزاء كثيرة من كوكبنا.
    L'intolérance religieuse, les luttes tribales et la guerre civile continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète. UN فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا.
    Dans de nombreuses régions de la Fédération de Russie, les valeurs communautaires prévalaient sur les valeurs individuelles. UN وفي العديد من مناطق الاتحاد الروسي، تسود القيم المجتمعية على القيم الفردية.
    Il y a une autre raison pour laquelle nous avons besoin d'un système multilatéral robuste : nous devons mettre fin aux cycles de pauvreté et de violence qui ravagent de nombreuses régions de l'Afrique. UN ومع ذلك، ثمة سبب آخر للحاجة إلى قيام نظام قوي متعدد الأطراف، هو أنه لابد لنا من كسر حلقتي الفقر والعنف اللتين نشهدهما في أجزاء عديدة من أفريقيا.
    Avec la réduction des forces de l'ONUSOM et l'incertitude quant à l'avenir de cette opération, la situation en Somalie risque fort de se détériorer à un tel point que les organisations humanitaires pourraient se trouver purement et simplement dans l'impossibilité de poursuivre leur programme dans de nombreuses régions de la Somalie. UN ومع تخفيض عدد قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعدم التيقن بشأن مستقبلها، فإن الحالة في الصومال قد تتدهور بحيث تضطر المنظمات الانسانية ببساطة الى عدم التمكن من مواصلة برامجها في كثير من أنحاء الصومال.
    L'écotourisme se développe dans de nombreuses régions de montagne et offre la possibilité de diversifier les sources de revenus et les modes de subsistance de la population locale. UN فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال.
    La famine a été, sans nul doute, une tragédie qui a frappé de nombreuses régions de l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS). UN فالمجاعة كانت مأساة بالفعل، ولكنها نكبت مناطق كثيرة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي.
    Le sommet sera l'occasion de définir de nouveaux objectifs stratégiques pour l'action internationale en matière de sécurité alimentaire, afin de surmonter les défauts structurels, notamment dans le secteur de la nutrition, qui existent dans de nombreuses régions de la planète. UN وسيكون هذا المؤتمر فرصة لتحديد أهداف استراتيجية جديدة للعمل الدولي في مجال اﻷمن الغذائي، في سبيل التغلب على وجوه النقص الهيكلية، خصوصا في قطاع التغذية، في كثير من مناطق كوكبنا.
    Les différends résultant de la double occupation ne sont réglés que dans un petit nombre de cas, à la suite de la création de commissions chargées de la question, composées de représentants d'organisations internationales et des services locaux du logement, dans de nombreuses régions de la Fédération. UN وذلك إثر إنشاء لجان الشغل المزدوج، التي تضم منظمات دولية وسلطات إسكان محلية، في أجزاء كثيرة من الاتحاد.
    Pour ce qui est de la question des armes légères, tout aussi sensible dans de nombreuses régions de la planète et en Afrique, elle mérite une attention toute particulière en raison des ravages que causent ces armes au sein des populations. UN إن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لها نفس القدر من الأهمية في أجزاء كثيرة من كوكبنا، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، تستحق الاهتمام الخاص بسبب التدمير الذي تلحقه هذه الأسلحة بالسكان.
    Dans de nombreuses régions de l'Afrique, des femmes parcourent de longues distances à pied, le bébé sur le dos, pour aller chercher l'eau et le bois nécessaires aux tâches quotidiennes. UN في أجزاء كثيرة من أفريقيا تسير النساء، والأطفال مشدودون إلى ظهورهن، مسافات طويلة لجلب الماء والحطب لحاجاتهن الداخلية.
    Malgré le dévouement des services d'aide humanitaire et de la FORPRONU, la population souffrirait de plus en plus dans de nombreuses régions de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    Dans de nombreuses régions de la planète, l'âge à la première expérience des drogues ne cesse de s'abaisser. UN وفي العديد من مناطق العالم أخذ ينخفض السن الذي يجرب فيه تعاطي العقاقير لأول مرة.
    Alors que les processus de paix progressent en de nombreuses régions, de nouvelles violences éclatent dans d'autres. UN وبينما تتحرك عمليات السلام قُدما في العديد من مناطق العالم، تنفجر أنواع جديدة من العنف في مناطق أخرى.
    La situation dans de nombreuses régions de l'Afrique reste un sujet de grave préoccupation. UN والحالة في العديد من مناطق أفريقيا تظل سببا للشعور بالقلق البالغ.
    L'Union africaine a joué un rôle déterminant dans la création des conditions nécessaires à l'acheminement rapide et efficace de l'aide humanitaire dans de nombreuses régions de l'Afrique. UN وكان دور الاتحاد الأفريقي حيويا في إيجاد الظروف الضرورية لتقديم المساعدات الإنسانية على نحو سريع وفعال في أجزاء عديدة من أفريقيا.
    Maintenant que la paix a été rétablie au Burundi et dans de nombreuses régions de la République démocratique du Congo, c'est à nous tous, membres de la communauté internationale, qu'il incombe d'encourager et d'aider les réfugiés à retourner dans leurs pays respectifs. UN وبعد استعادة السلام في بوروندي وفي أجزاء عديدة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتعين علينا نحن أعضاء المجتمع الدولي أن نشجع ونساعد اللاجئين على العودة إلى بلدانهم.
    15. Tandis que la situation militaire restait très tendue dans de nombreuses régions de l'Angola, même après la conclusion officielle des pourparlers de Lusaka, certaines mesures ont été prises en vue d'établir un cessez-le-feu effectif. UN ١٥ - وفي حين أن الحالة العسكرية في كثير من أنحاء أنغولا لا تزال متوترة جدا، حتى بعد الاختتام الرسمي لمحادثات لوساكا، فقد اتخذت بعض الخطوات الرامية الى تحقيق وقف فعال ﻹطلاق النار.
    Elle donne des conférences sur la Convention ainsi que sur d'autres documents relatifs aux droits de l'homme, à l'intention de hauts fonctionnaires, de procureurs, de juges et de policiers, et d'organisations de défense des droits de la femme dans de nombreuses régions de Chine. UN ولها معرفة واسعة بالاتفاقية، وألقت محاضرات عديدة عن الاتفاقية وعن صكوك حقوق الإنسان الدولية للموظفين الحكوميين ورجال النيابة العمومية والقضاة ورجال الشرطة والعاملين في مجال حقوق المرأة في كثير من أنحاء الصين.
    Cependant, dans de nombreuses régions de l'intérieur, les opinions et les compétences des femmes sont prises en considération. UN غير أن آراء النساء وخبرتهن تؤخذ في الاعتبار في العديد من المناطق الداخلية.
    Nous sommes face à de vieux conflits bloqués qui persistent, mais aussi face à une série de nouvelles tensions dans de nombreuses régions de la planète. UN إننا لا نواجه استمرار الصراعات القديمة والمجمدة فحسب، بل نواجه أيضا سلسلة جديدة من التوترات في العديد من المناطق في جميع أرجاء العالم.
    La situation qui s'est compliquée dans de nombreuses régions de la planète exige de nouveaux efforts concertés de la part de l'ONU pour combattre plus activement ces terribles fléaux. UN وتقتضي الأوضاع في مناطق كثيرة من الكرة الأرضية أن تحشد الأمم المتحدة المزيد من الجهود الدولية لمجابهة تلك الظواهر المروعة بقدر أكبر من النشاط.
    49. Chacun s'accorde à reconnaître que, dans de nombreuses régions de terres arides, il y a un écart important du point de vue qualitatif entre le savoir scientifique et le savoir traditionnel local. UN 49- من المسلم به أن هناك فجوة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في كثير من مناطق الأراضي الجافة.
    104. Du fait de la poursuite des hostilités dans de nombreuses régions de l'Afghanistan, peu de réfugiés sont rentrés chez eux pendant la période considérée. UN ٤٠١ - لم تكن إعادة توطين اللاجئين ذات شأن خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرا لاستمرار القتال في أنحاء كثيرة من أفغانستان.
    En raison de l'insécurité qui prévaut, la libre circulation des personnes et des marchandises a été entravée dans de nombreuses régions de l'Angola. UN ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا.
    Le climat d'intolérance qui règne dans de nombreuses régions de la Bosnie—Herzégovine rend ce problème encore plus aigu. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    Pour de nombreuses régions de l'Antarctique, on ne dispose d'aucune donnée, ou du moins d'aucune donnée actuelle, sur les populations de pingouins. UN وهناك مناطق كثيرة في أنتاركتيكا لا توجد بيانات أو بيانات حديثة عن أعداد طائر البطريق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus