Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. | UN | كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية. |
Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. | UN | وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى. |
Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. | UN | وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
On nous a même menacé du recours à la force et ce, en violation des principes de la Charte et de la lettre et de l'esprit de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة. |
de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale prennent ce point à l'ordre du jour pour appui. | UN | وتستلهم العديد من قرارات الجمعية العامة بند جدول الأعمال هذا. |
Ce sont les sionistes extrémistes qui ont implanté ces colonies de peuplement pour retarder toute solution pacifique. Ces colonies constituent une violation de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui les ont déclarées explicitement illégitimes. | UN | وقد وضع عتاة الصهيونية هذه المستوطنات لتعطيل الحل السلمي، وهي تخالف العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن التي أثبتت جميعها عدم شرعية هذه المستوطنات. |
On considère généralement que ces mesures permettent d'améliorer la protection, la sécurité et la pérennité des activités spatiales courantes et qu'elles contribuent à l'entente et l'amitié entre les États et les peuples, comme il ressort de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومن المسلّم به عموما أن هذه التدابير يمكن أن تزيد من سلامة العمليات الفضائية اليومية واستدامتها وأمنها، ويمكن أن تسهم في تنمية التفاهم المتبادل وفي تعزيز العلاقات الودية بين الدول والشعوب. وقد تجلى هذا الاعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية. |
Pour l'heure, son statut d'État exempt d'armes nucléaires bénéficie d'un large appui international, comme en témoignent de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que d'autres textes internationaux et déclarations ou proclamations bilatérales. | UN | واليوم، تحظى منغوليا، بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية، بدعم دولي واسع النطاق يتجلى في العديد من قرارات الجمعية العامة وغيرها من الصكوك الدولية والبيانات والإعلانات الثنائية. |
De même, l'embargo qu'imposent les États-Unis à Cuba, que l'ONU a d'ailleurs condamné dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, a causé d'indicibles souffrances au peuple cubain. | UN | وبالمثل، فإنّ الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي أدانته الأمم المتحدة عبْر العديد من قرارات الجمعية العامة، أدّى إلى ضائقة لا توصَف لشعب كوبا. |
Telle est la clef qui permet d'aborder des questions aussi cruciales que la non-application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui, tout en constituant un corps normatif important, n'en demeurent pas moins sans vie dans de nombreux cas. | UN | ذلك هو السبب الأساسي لإثارة مسائل مهمة مثل عدم تنفيذ العديد من قرارات الجمعية العامة، وهي قرارات لا تزال غير فعالة بالرغم من أنها تمثل في مجموعها قواماً معتبراً من المعايير. |
Une telle mesure est contraire à de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et une preuve de manque total de respect envers les Palestiniens et tous les musulmans sur la question de Jérusalem. | UN | وقال إن هذا الإجراء غير متسق مع العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ويظهر قدرا كبيرا من عدم الحساسية إزاء الفلسطينيين والمسلمين جميعا فيما يتعلق بقضية القدس. |
Dans ce contexte, nous sommes également préoccupés par la récente décision administrative du Secrétariat de transférer, sans consultation et en violation des dispositions établies par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, ce qu'on appelle maintenant la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالقلق أيضا بشأن القرار اﻹداري الذي اتخذته اﻷمانة العامة مؤخرا، دون تشاور وانتهاكا ﻷحكام جرى إرساؤها في العديد من قرارات الجمعية العامة، بنقل شعبة المساعـــدة الانتخابية المسماة حديثا والتابعة ﻹدارة الشؤون السياسية إلى إدارة عمليات حفظ السلم. |
On a constaté avec regret que les ressources demandées par le Secrétariat n’ont pas été suffisantes pour assurer l’exécution complète des mandats qui lui avaient été confiés, comme prévu dans de nombreuses résolutions de l’Assemblée générale et, à cet égard, le Secrétariat a été prié de se conformer strictement à ces résolutions. | UN | ٣٩ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن الموارد التي طلبتها اﻷمانة العامة لا تتناسب مع الولايات المراد تنفيذها بصورة كاملة على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، طُلب الى اﻷمانة العامة أن تمتثل تلك القرارات امتثالا كاملا. |
On a constaté avec regret que les ressources demandées par le Secrétariat n’ont pas été suffisantes pour assurer l’exécution complète des mandats qui lui avaient été confiés, comme prévu dans de nombreuses résolutions de l’Assemblée générale et, à cet égard, le Secrétariat a été prié de se conformer strictement à ces résolutions. | UN | ٣٩ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن الموارد التي طلبتها اﻷمانة العامة لا تتناسب مع الولايات المراد تنفيذها بصورة كاملة على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تمتثل تلك القرارات امتثالا كاملا. |
Cuba rappelle que de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil des droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme, ainsi que des déclarations politiques approuvées lors de grandes réunions et conférences internationales des Nations Unies, ont établi que l'application unilatérale de mesures économiques coercitives constituait une violation de la Charte et du droit international. | UN | تشير كوبا إلى أن العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الإعلانات السياسية المعتمدة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة، تنص على أن تطبيق تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les peuples autochtones n'avaient jamais été consultés et les principes fondamentaux consacrés par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale concernant l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes avaient été bafoués. | UN | وفي غضون ذلك، لم تُستشر الشعوب الأصلية قَط وأُهملت المبادئ الأساسية المنصوص عليها في العديد من قرارات الجمعية العامة التي توجب منح هذه الشعوب الحق في تقرير مصيرها في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cela est d'autant plus vrai et d'autant plus nécessaire au Moyen-Orient, comme le reconnaissent la communauté internationale au travers de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de même que les résultats de la Conférence d'examen du TNP sur cette question. | UN | ولا يمكن أن ينطبق ذلك بصورة أكبر أو أكثر ضرورة من انطباقه على الشرق الأوسط على النحو الذي أقر به المجتمع الدولي من خلال العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ونتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بشأن المسألة. |
225. En réponse, il a été noté que la CNUDCI jouait un rôle incontestable dans la promotion de l'état de droit dans les relations commerciales, ainsi qu'en témoignaient de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur des sujets concernant la Commission, notamment la résolution ayant trait à sa création, et des décisions prises par la Commission elle-même. | UN | 225- وردًّا على ذلك، أشيرَ إلى أنَّ دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في العلاقات التجارية أمر لا جدال فيه كما تدلُّ على ذلك العديد من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بشؤون الأونسيترال، بما فيها قرار إنشائها، وقراراتها هي نفسها. |
Le Costa Rica reconnaît la juste revendication de souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui repose sur de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ٥٢ - وأضافت أن كوستاريكا تقر بمطالبة الأرجنتين العادلة بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وهو ما أيدته العديد من قرارات الجمعية العامة. |