"de nombreuses victimes" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الضحايا
        
    • العديد من ضحايا
        
    • عدد كبير من الضحايا
        
    • الكثير من الضحايا
        
    • كثير من الضحايا
        
    • إصابات عديدة
        
    • إصابات كثيرة
        
    • فادحة في الأرواح
        
    • عديد من الضحايا
        
    • كثيرا من الضحايا
        
    • العديد من الخسائر البشرية
        
    • وقوع ضحايا
        
    • الكثير من ضحايا
        
    • للعديد من ضحايا
        
    • للكثير من الضحايا
        
    Il y a eu de nombreux obstacles et de nombreuses victimes. UN فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا.
    La diffusion non maîtrisée des armes classiques est la cause de nombreuses victimes dans les conflits. UN ويتسبب الانتشار غير المضبوط للأسلحة التقليدية في سقوط العديد من الضحايا أثناء الصراعات.
    Certains États ont pris des mesures importantes de lutte contre la traite qui ont permis à de nombreuses victimes de cette pratique analogue à l'esclavage de recouvrer la liberté. UN كما اتخذت الدول خطوات ملحوظة لمكافحة الاتجار تمخضت عن الإفراج عن العديد من ضحايا هذه الممارسة الشبيهة بالرق.
    Il y a eu des dégâts considérables et de nombreuses victimes. UN وأسفر ذلك عن تدمير كبير ووقوع عدد كبير من الضحايا.
    de nombreuses victimes s'abstiendraient de déposer plainte parce que, avant leur libération, la police a pu les menacer, au cas où ils le feraient, d'une nouvelle arrestation ou d'autres conséquences fâcheuses. UN وأفيد بأن الكثير من الضحايا لم يقدموا شكاوى لاحتمال تعرضهم قبل الإفراج عنهم لتهديدات من الشرطة بإعادة القبض عليهم أو خوفاً من عواقب أخرى سيواجهونها في حالة ملء الاستمارة.
    de nombreuses victimes ignorent que ces instruments peuvent servir au dépôt d'une plainte contre le harcèlement sexuel. UN ولا يعرف كثير من الضحايا أنه يمكن استخدام هذه الصكوك لتقديم شكاوى بشأن التحرش الجنسي.
    L'UNITA a continué à pilonner lourdement la ville de Malange, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. UN وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين.
    D'autres attaques prenaient pour cible des lieux publics, où elles faisaient de nombreuses victimes civiles. UN كما نُفذت هجمات أخرى في أماكن عامة، مما أوقع إصابات كثيرة في صفوف المدنيين.
    de nombreuses victimes continuent d'avoir des problèmes de santé. UN ولا يزال العديد من الضحايا يعانون من مشاكل صحية.
    Ces deux agressions brutales ont fait de nombreuses victimes civiles innocentes parmi les enfants, les femmes et les vieillards. UN وراح ضحية هذين العدوانين الغاشمين العديد من الضحايا المدنيين اﻷبريـاء مـن النسـاء واﻷطفال والشيوخ.
    A Bombay, en mars 1993, des bombes à retardement ont explosé dans toute la ville, faisant de nombreuses victimes et des dégâts très importants. UN ففي آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت قنابل موقوتة في جميع أنحاء مدينة بومباي وأسفرت عن العديد من الضحايا وعن خسائر جسيمة.
    Grâce à elles, de nombreuses victimes ont ainsi pu bénéficier de réparations sous diverses formes. UN وبفضل تلك التحقيقات تمكَّن العديد من الضحايا من الاستفادة من تعويضات في أشكال مختلفة.
    :: de nombreuses victimes ont été amputées d'un ou de plusieurs membres. UN :: تعرض العديد من الضحايا لبتر الأطراف، بما في ذلك حالات البتر المتعددة،
    de nombreuses victimes des mines meurent parce que le sang dont elles ont besoin en urgence ne leur est pas fourni. UN ويموت العديد من ضحايا الألغام الأرضية بسبب فقدان الدم، لأن الرعاية الطبية في حالات الطوارئ لا تقدم لهم.
    Dans la mesure où de nombreuses victimes de la répression ont dû quitter le pays, la Commission a demandé à la CNRH de bien vouloir coordonner la collecte d'informations auprès des réfugiés haïtiens aux Etats-Unis. UN ٢٥- ونظرا ﻷن العديد من ضحايا أعمال القمع قد اضطروا لمغادرة البلد، فإن اللجنة طلبت إلى اللجنة الوطنية المعنية باللاجئين الهايتيين العمل معها على تنسيق المعلومات في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La population civile compte de nombreuses victimes. UN وقد وقع عدد كبير من الضحايا بين السكان اﻵمنين.
    Ces armes abominables continuent de faire de nombreuses victimes tous les ans malgré les grands efforts déployés dans le déminage. UN فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها.
    Les événements violents et tragiques récents ont provoqué d'immenses souffrances et ont fait de nombreuses victimes innocentes. UN فقد سببت الحوادث المأساوية والعنيفة أخيراً قدراً كبيراً من المعاناة ونجم عنها كثير من الضحايا الأبرياء.
    Tout en se félicitant des progrès accomplis en direction de la paix au Moyen-Orient, ma délégation reste préoccupée par les différents actes de violence qui ont causé de nombreuses victimes parmi la population civile des territoires occupés. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، ما زال وفد بلادي يساوره القلق حيال أعمال العنف المختلفة التي ترتكب في اﻷراضي المحتلة والتي تسبب في إصابات عديدة فيما بين المدنيين.
    Aujourd'hui, des affrontements ont encore eu lieu, faisant de nombreuses victimes. UN وقد اندلعت المصادمات اليوم مرة أخرى، وتفيد التقارير بوقوع إصابات كثيرة جدا.
    Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. UN واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح.
    Selon les allégations recueillies, ces attaques entraîneraient des représailles de la part de l'armée, le plus souvent dirigées contre les populations civiles et se soldant par de nombreuses victimes parmi les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ووفقاً لﻹدعاءات التي وردت، أدت هذه الهجمات إلى ردود فعل ثأرية من جانب الجيش، وجهت في أغلب اﻷحيان ضد السكان المدنيين، ونجم عنها وقوع عديد من الضحايا من بين النساء واﻷطفال والمسنين.
    Le très jeune âge de nombreuses victimes a choqué et bouleversé le Représentant spécial. UN ومن الأمور التي هالت الممثل الخاص وآلمته أن كثيرا من الضحايا كانوا صغارا جدا في السن.
    Il y a eu de nombreuses victimes parmi les personnes déplacées. UN ونتج عن ذلك وقوع العديد من الخسائر البشرية بين المشردين داخليا.
    Les affrontements entre tribus également ont fait de nombreuses victimes civiles. UN كما أسفرت المصادمات القبَلية عن وقوع ضحايا بين المدنيين.
    L'étude de 2009 de Statistique Canada indique que de nombreuses victimes aborigènes de sexe féminin sont relativement jeunes. UN وتشير دراسة " إحصاءات كندا " لعام 2009 إلى أن الكثير من ضحايا الجريمة من إناث السكان الأصليين صغيرات السن نسبيا.
    Le Comité conclut en conséquence que les discordances qui apparaissent dans le récit de l'auteur ne peuvent s'expliquer par les effets d'un " état réactionnel aigu à une situation très éprouvante " , comme dans le cas de nombreuses victimes de la torture. UN وعليه تستنتج اللجنة أن التناقضات الواردة فهي رواية مقدم البلاغ لا يمكن تفسيرها على أنها آثار ناتجة عن اضطرابات عصبية تالية للصدمة النفسية كما هو الحال بالنسبة للعديد من ضحايا التعذيب.
    L'objectif était d'encourager les partenariats publicprivé pour lutter contre la traite des êtres humains et promouvoir une action rapide et efficace contre l'exploitation de ces derniers afin de mettre fin aux souffrances qu'elle occasionne chez de nombreuses victimes. UN وكان هدف المؤتمر هو إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الاتجار بالبشر والترويج لاتخاذ إجراءات سريعة فعالة لمكافحة استغلال البشر من أجل وضع نهاية للمعاناة التي يسبّبها ذلك الاستغلال للكثير من الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus