de nombreux États membres de l'UE prennent des mesures pour promulguer des lois antitabac très complètes. | UN | ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين. |
Ce pays de 23 millions d'habitants dispose d'un gouvernement démocratique et entretient des relations diplomatiques, commerciales et de coopération avec de nombreux États membres de l'Organisation. | UN | إن ذلك البلد الذي يبلغ تعداد سكانه 23 مليون نسمة، لديه حكومة ديمقراطية ويقيم علاقات دبلوماسية وتجارية وعلاقات تعاون مع العديد من الدول الأعضاء في المنظمة. |
Plus précisément, l'accroissement des émissions dans de nombreux États membres de la Communauté européenne a été compensé principalement par la forte diminution des émissions en Allemagne et dans le Royaume-Uni. | UN | وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة. |
Aux troisième et cinquième alinéas du préambule, l'Assemblée générale note la décision de nombreux États membres de publier chaque année des informations et s'en félicite. | UN | ويشار في الفقرتين الثالثة والخامسة من ديباجة مشروع القرار إلى قرار كثير من الدول اﻷعضاء الاشتراك في اﻹبلاغ السنوي. |
Ils ont ainsi fait écho à un sentiment partagé par de nombreux États membres de l'IGAD, pour qui l'embargo sur les armes avait perdu son utilité. | UN | ويعكس هذا شعورا سائدا بين الكثير من الدول الأعضاء في الهيئة بأن حظر السلاح قد أصبح قديم العهد. |
Les habitants de Gibraltar sont originaires de différents pays méditerranéens et du Royaume-Uni, et la composition pluriethnique de la population reflète l'histoire et le visage contemporain de nombreux États membres de l'ONU, où l'on constate l'influence des cultures les plus diverses. | UN | فأصول هذا الشعب خليط من سلالة البحر الأبيض المتوسط والسلالة البريطانية، مزيج إثني يتجلى فيه التكوين القديم والحديث لكثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتكمله طائفة مختلفة من المؤثرات الثقافية. |
Les réformes doivent éliminer les obstacles qui empêchent de nombreux États membres de verser leur quote-part en temps voulu et en totalité. | UN | ولا بد أن تتصدى اﻹصلاحات للعقبات التي تحول دون قيام دول أعضاء كثيرة بالوفاء باشتركاتها كاملة وفي حينها. |
Il existe d'importantes limites à la capacité de nombreux États membres de répondre aux propositions d'inscription sur la liste dans un délai de 48 heures. | UN | وهناك قيود شديدة على قدرة العديد من الدول الأعضاء على الاستجابة لاقتراحات الإدراج في غضون 48 ساعة. |
La contribution du secteur de la culture à la création de revenus et d'emplois a convaincu de nombreux États membres de tirer parti de la culture en tant que secteur d'activité moteur du développement local. | UN | 9 - وبفضل مساهمة القطاع الثقافي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل، اقتنع العديد من الدول الأعضاء بالاستفادة من الثقافة بوصفها قطاعا ذا أنشطة معينة قادرا على تحريك عجلة التنمية المحلية. |
L'emploi du français, langue de travail du Secrétariat des Nations Unies, et, le cas échéant, d'autres langues officielles de l'Organisation pratiquées par de nombreux États membres de la CNUDCI, comme par exemple l'espagnol, devrait être fortement développé. | UN | إن استعمال الفرنسية، التي هي لغة عمل في أمانة الأمم المتحدة، وعند الاقتضاء سائر اللغات الرسمية للأمم المتحدة التي يستخدمها العديد من الدول الأعضاء في الأونسيترال مثل اللغة الإسبانية، ينبغي أن يعزّز. |
La participation de nombreux États membres de la CNUCED, notamment représentés par des ambassadeurs et des chefs de mission, a témoigné de l'intérêt porté au Programme de travail de Doha et de l'engagement constructif de tous de participer à la formation d'un consensus à la CNUCED. | UN | وكانت مشاركة العديد من الدول الأعضاء في الأونكتاد، بما في ذلك على مستوى السفراء ورؤساء البعثات، شاهداً على الاهتمام ببرنامج عمل الدوحة وبالتزام الجميع ببناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
La participation de nombreux États membres de la CNUCED, notamment représentés par des ambassadeurs et des chefs de mission, a témoigné de l'intérêt porté au Programme de travail de Doha et de l'engagement constructif de tous de participer à la formation d'un consensus à la CNUCED. | UN | وكانت مشاركة العديد من الدول الأعضاء في الأونكتاد، بما في ذلك على مستوى السفراء ورؤساء البعثات، شاهداً على الاهتمام ببرنامج عمل الدوحة وبالتزام الجميع ببناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
La Déclaration de Doha a réaffirmé la résolution de nombreux États membres de l'Organisation des Nations Unies à souscrire à l'universalité des valeurs, principes et normes démocratiques. | UN | وقد أعاد إعلان الدوحة التأكيد على تصميم العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الالتزام بالأهمية العالمية للقيم والمبادئ والمعايير الديمقراطية. |
La situation de nombreux États membres de l'ONU s'est profondément modifiée avec le développement de leur économie. | UN | 15 - وقد تغيرت ظروف العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مع تطور اقتصاداتها. |
Elle se félicite des engagements pris par de nombreux États membres de l'Organisation des Nations Unies et des mesures déjà prises pour leur donner effet, et elle encourage les États à prendre de nouveaux engagements. | UN | ورحب بالتعهدات التي أعلنتها العديد من الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والاجراءات التي اتخذتها بالفعل من أجل تنفيذها، وقال إنه يشجع على إعلان المزيد من التعهدات. |
La démocratie est devenue le régime privilégié dans de nombreux États membres de l'ONU. | UN | لقد ظهر النظام الديمقراطي كشكل شائع للحكم في كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Faute de faire sérieusement la part du malaise de nombreux États membres de l'ONU, nous risquerions de mettre en danger l'avenir de l'ONU et, au-delà de l'ONU, rendrions instable le système international. | UN | وإن لم نتناول بجدية شعور كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بعدم الارتياح، فإننا نخاطر بمستقبل اﻷمم المتحدة، وبتجاوزنا اﻷمم المتحدة، وتسبب عدم استقرار في النظام الدولي. |
Le rapport final de la Commission d'experts, publié le 27 mai 1994, sous la cote S/1994/674 est un document que de nombreux États membres de l'Organisation des Nations Unies attendaient avec grand intérêt et qui, aussitôt distribué en tant que document du Conseil de sécurité, s'est avéré et reste d'une très grande valeur. | UN | إن التقرير الختامي للجنة الخبراء )S/1994/674 المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( وثيقة كان كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتطلع الى تلقيها بقدر كبير من الترقب. وقد تبين، بعد تعميمها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن أنها كانت ولا تزال ذات قيمة كبيرة. |
Ces dernières années, de nombreux États membres de l'OEA avaient enregistré une forte hausse de la criminalité, y compris dans les zones et les complexes touristiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهد الكثير من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية زيادة ملحوظة في الجريمة، بما في ذلك في المناطق والمنتجعات السياحية. |
De l'avis de l'UIP, que partagent de nombreux États membres de l'Organisation des Nations Unies, l'ONU aurait beaucoup à gagner à s'assurer que les parlements et leurs membres comprennent pleinement et sans ambiguïté les principaux processus et activités de l'ONU. | UN | وفي رأي الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يشاطره فيه الكثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سوف تستفيد الأمم المتحدة على نحو كبير وبالتأكد من أن تلك البرلمانات وأعضاءها على فهم كامل وغير مشوه للعمليات والأنشطة الرئيسية التي تجري في الأمم المتحدة. |
Les habitants de Gibraltar étaient originaires de différents pays méditerranéens et du Royaume-Uni, d'où un brassage ethnique qui reflétait l'histoire et la composition de nombreux États membres de l'ONU et s'ouvrait aux influences culturelles les plus diverses. | UN | فأصول هذا الشعب خليط من سلالة البحر الأبيض المتوسط والسلالة البريطانية، وهو مزيج إثني يتجلى فيه التكوين القديم والحديث لكثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتكمله طائفة مختلفة من المؤثرات الثقافية. |
Les auteurs du projet de résolution ont néanmoins éprouvé des réticences à accepter cette proposition, alors même qu'elle aurait permis à de nombreux États membres de l'OCI de se joindre au consensus, voire de devenir coauteurs. | UN | غير أن مقدمي مشروع القرار أحجموا عن قبول الاقتراح، رغم أنه كان يستطيع تمكين دول أعضاء كثيرة في منظمة المؤتمر الإسلامي من الانضمام إلى توافق الآراء بل وأن تصبح ضمن مقدمي مشروع القرار. |
de nombreux États membres de la CARICOM ont été contraints d'accepter des programmes plus ou moins sévères du FMI. | UN | وهذا ما أرغم الكثير من دول الجماعة الكاريبية على الدخول في برامج متفاوتة الشدة لدى صندوق النقد الدولي. |
Même s'il n'est pas parfait, le Gouvernement en exil du Front Polisario est plus démocratique que les gouvernements de nombreux États membres de l'ONU. | UN | ومع أن حكومة جبهة البوليساريو في المنفى ليست خالية من أوجه النقص فإنها أكثر ديمقراطية من حكومات دول عديدة أعضاء في الأمم المتحدة. |