"de nombreux états ont" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الدول
        
    • للعديد من الدول
        
    • وهناك بلدان كثيرة
        
    • الأزمة أفادت دول عديدة
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • كثير من الدول
        
    • الكثير من الدول
        
    • وقامت دول عديدة
        
    • دولا عديدة
        
    • تفرض دول كثيرة
        
    • عدد كبير من الردود
        
    • قامت دول عديدة
        
    • كثيراً من الدول
        
    • دولا كثيرة
        
    de nombreux États ont voté contre cette résolution en 1971. Un certain nombre d’autres États, qui n’avaient pas d’opinion, se sont abstenus. UN وقد صوت العديد من الدول ضد هذا القرار عام 1971؛ وامتنع عدد آخر لم يحزم أمره عن التصويت.
    de nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. UN إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع.
    Alors que de nombreux États ont d'excellentes lois pour réprimer la traite, les agents responsables ne prennent pas toute la mesure du phénomène. UN وقالت إنه، في حين أن للعديد من الدول قوانين ممتازة لمكافحة الاتجار، فإن الموظفين العموميين لا يفهمون هذه المسألة.
    de nombreux États ont en outre introduit dans leur législation relative à la protection de l'enfance des dispositions érigeant en infraction < < la maltraitance > > , < < les abus > > ou < < la cruauté > > . UN وهناك بلدان كثيرة أيضاً لها قوانين محددة لحماية الأطفال تجرِّم " إساءة المعاملة " أو " الإيذاء " أو " القسوة " .
    Depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    de nombreux États ont actualisé leurs stratégies et plans nationaux de lutte contre la drogue en vue d'intégrer les buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وقام عدد كبير من الدول باستكمال استراتيجياتها أو خططها الوطنية لمراقبة المخدرات لتشمل الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    de nombreux États ont élaboré des plans d'action nationaux et ont créé des organes de coordination nationaux qui aident à appliquer les plans, politiques et programmes. UN وقد وضع كثير من الدول خطط عمل وطنية مع إنشاء هيئات تنسيق وطنية للمساعدة على تنفيذ الخطط والسياسات أو البرامج ذات الصلة.
    de nombreux États ont réalisé d'importants progrès à cet égard en définissant avec précision les limites des zones maritimes, notamment au moyen de lignes de délimitation. UN وقد أحرز الكثير من الدول تقدماً كبيراً في هذا الصدد بأن أنشأت حدودا دقيقة للمناطق البحرية، بما في ذلك خطوط تعيين الحدود.
    de nombreux États ont étendu la portée de ces définitions de manière à inclure les personnes qui ont quitté leur pays d'origine pour échapper à une situation de violence généralisée, de conflits internes ou de graves troubles de l'ordre public. UN وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام.
    On a surveillé les livraisons des matières nécessaires à la fabrication d'armes nucléaires, et de nombreux États ont pu tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأردف قائلا إن عينا ساهرة ظلت ترقب إمدادات المواد الضرورية لإنتاج الأسلحة النووية، كما أن دولا عديدة تمكنت من الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    C'est dans cet esprit que de nombreux États ont soutenu la proposition. UN وعلى أساس هذا التفاهم أيد العديد من الدول المقترح.
    de nombreux États ont signalé des formations spécifiques à l'intention de tous les spécialistes, notamment dans le domaine de la violence conjugale ou familiale et de la violence sexuelle. UN وأشار العديد من الدول إلى توفير تدريب محدد لجميع الاختصاصيين، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الأسري أو العائلي والعنف الجنسي.
    de nombreux États ont déjà acquis une expérience considérable s'agissant de mettre en place des économies durables faiblement émettrices de carbone. UN ولدى العديد من الدول خبرة واسعة سابقة في إنشاء اقتصادات مستدامة منخفضة الكربون.
    de nombreux États ont mis en évidence les lacunes du mécanisme actuel de désarmement et insistent sur la nécessité urgente d'une réforme. UN وتشير العديد من الدول إلى أوجه القصور في آلية نزع السلاح القائمة وتشدد على الحاجة الملحة للإصلاح.
    Nous nous réjouissons notamment de voir que de nombreux États ont exprimé leur soutien à l'ouverture de débats relatifs à une convention sur les armes nucléaires. UN وعلى وجه الخصوص، نحن سعداء لأن نرى أن العديد من الدول أعربت عن تأييدها لبدء المناقشات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le Comité a noté avec satisfaction que de nombreux États ont incorporé dans leur droit interne la Convention ou ses principes. UN وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول.
    Le Comité a noté avec satisfaction que de nombreux États ont incorporé dans leur droit interne la Convention ou ses principes. UN وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول.
    de nombreux États ont en outre introduit dans leur législation relative à la protection de l'enfance des dispositions érigeant en infraction < < la maltraitance > > , < < les abus > > ou < < la cruauté > > . UN وهناك بلدان كثيرة أيضاً لها قوانين محددة لحماية الأطفال تجرِّم " إساءة المعاملة " أو " الإيذاء " أو " القسوة " .
    Depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    À plusieurs reprises, de nombreux États ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires et ont rappelé la nécessité, pour tous les États, de respecter le droit international applicable, notamment le droit international humanitaire. UN وفي عدة مناسبات، أعرب عدد كبير من الدول عن قلقها إزاء الآثار الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية وضرورة قيام جميع الدول بالامتثال للقانون الدولي النافذ، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    de nombreux États ont relevé l'importance des élections présidentielles de 2008 et reconnu l'attachement de l'Administration en place à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Néanmoins, de nombreux États ont toujours fortement restreint la capacité du prêteur à financer une acquisition. UN ومن الناحية التاريخية، فقد فرضت الكثير من الدول قيودا كبيرة على قدرة المقرض على تمويل الاحتياز.
    de nombreux États ont revu leur code pénal, entre autres, et plusieurs ont adopté de nouvelles lois, notamment des textes contre la traite prévoyant des mesures de prévention et de protection. UN وقامت دول عديدة بتنقيح قوانينها، الجنائية منها وغيرها، واعتمد عدد منها تشريعات جديدة بما في ذلك قوانين مناهضة للاتجار تشمل تدابير للوقاية والحماية.
    On a surveillé les livraisons des matières nécessaires à la fabrication d'armes nucléaires, et de nombreux États ont pu tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأردف قائلا إن عينا ساهرة ظلت ترقب إمدادات المواد الضرورية لإنتاج الأسلحة النووية، كما أن دولا عديدة تمكنت من الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ainsi, de nombreux États ont fortement réglementé les opérations de consommateurs, limitant souvent strictement la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de concevoir leur propre régime de droits et d'obligations avant défaillance. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، فكثيرا ما تقيد قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    46. de nombreux États ont indiqué qu'il n'était imposé aucun droit aux fins de cette procédure. UN 46- وأشار عدد كبير من الردود إلى عدم وجود رسوم مفروضة على ذلك الإجراء.
    de nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    Du reste, ces cinq dernières années, de nombreux États ont modifié leur législation et leur pratique en matière de recrutement et de déploiement afin de les aligner sur le consensus international qui est en train de prendre forme autour du principe qui veut que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées et ne participent pas aux hostilités. UN والواقع أن كثيراً من الدول غيرت قوانينها وممارساتها في مجال التجنيد والانتشار في السنوات الخمس الماضية لكي تقترب بها من التوافق الدولي على عدم تجنيد وعدم اشتراك مَن يقلون عن الثامنة عشرة.
    Par ailleurs, le Secrétaire général admet dans son rapport que de nombreux États ont des préoccupations profondes et légitimes concernant l'intervention, et il poursuit en posant la question suivante : UN ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus