Il existait de nombreux accords volontaires que les entreprises étaient censées remplir et appliquer à la lettre, mais ils restaient inopérants. | UN | وأشير إلى وجود العديد من الاتفاقات الطوعية التي يتوقع من الشركات أن تلبي شروطها وتمتثل لأحكامها بالكامل. |
Ces participants soulignaient également que, s'il existait déjà de nombreux accords multilatéraux conceptualisant et définissant le < < développement durable > > , bon nombre de ces accords n'avaient toujours pas été appliqués. | UN | وأعلنت أيضا أن العديد من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في العمليات المتعددة الأطراف قد وضعت بالفعل مفهوماً وتعريفا للتنمية المستدامة وأن الكثير من تلك الاتفاقات لم يُنفذ بشكل فعال. |
Au fil des ans, les pays en développement et les pays à économie en transition sont devenus parties à de nombreux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | على مر السنين، أصبحت الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أطرافا في العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'année 2000 a également vu la conclusion de nombreux accords bilatéraux de libre-échange entre pays membres de la CESAO. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أُبرم في عام 2000 العديد من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية بين أعضاء في الإسكوا. |
Il existe déjà de nombreux accords régissant les efforts en cours de développement durable et une autre réunion pourrait détourner l'attention de ces priorités. | UN | فهناك بالفعل اتفاقات عديدة تحكم الجهود الراهنة في مجال التنمية المستدامة، فإذا انعقد اجتماع آخر فقد يصرف الانتباه عن هذه الأولويات. |
Le Royaume est partie à de nombreux accords, conventions et traités internationaux. | UN | فهي طرف في العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Elle fait l'objet de nombreux accords internationaux et régionaux et objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | وتشكل المياه العذبة موضوع العديد من الاتفاقات العالمية والإقليمية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Nous avons conclu de nombreux accords relatifs aux échanges de renseignements fiscaux, et nous sommes déterminés à poursuivre en la matière le dialogue avec nos partenaires en Europe et ailleurs. | UN | وتوصلنا إلى العديد من الاتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية واتفاقات تفادي الازدواج الضريبي، ونحن عازمون على مواصلة المشاركة مع شركائنا في أوروبا وغيرها بهذا الخصوص. |
17. Depuis une quinzaine d'années, les pays ont renégocié de nombreux accords bilatéraux pour en assouplir les dispositions et instaurer un régime plus libéral. | UN | وعلى مدار ال15 سنة الماضية، أعيد التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات الثنائية لتحريرها وجعل أحكامها أكثر مرونة. |
de nombreux accords prévoyaient aussi des délais de mise en oeuvre, ce qui constituait une autre façon de tenir compte des impératifs du développement. | UN | كما أن فترات التنفيذ الانتقالية هي سبيل آخر لإيجاد حلول للمشاغل الإنمائية المتعلقة بالتنفيذ، والتي تتضمنها العديد من الاتفاقات. |
Nous avons négocié et mis en œuvre de nombreux accords et continuons à le faire. | UN | فلقد تفاوضنا على العديد من الاتفاقات ونفذنا العديد منها وما زلنا نفعل ذلك. |
Elle a à son actif de nombreux accords multilatéraux portant sur ces questions. | UN | وله سجل تاريخي طويل يشمل العديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
de nombreux accords conclus dans le domaine de l'environnement peuvent aussi être pertinents. | UN | وهناك العديد من اتفاقات البيئة التي قد تكون ذات صلة أيضا. |
Depuis lors, de nombreux accords de paix n'ont été conclus que pour être rompus. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أبرم العديد من اتفاقات السلم التي لم تنفذ. |
de nombreux accords relatifs à la responsabilité ne s'appliquent pas si la responsabilité a pour origine une faute ou parfois une négligence. | UN | وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا. |
La constatation préoccupante que, malgré l'existence de nombreux accords, politiques et conventions aux plans international et régional, bon nombre d'États ne les ont pas encore adoptés et mis en œuvre. | UN | :: القلق من أنه على الرغم من وضع العديد من الاتفاقيات والسياسات والاتفاقات الأخرى على المستويين الدولي والإقليمي، فإن دولاً كثيرة لم تبادر إلى اعتمادها وتنفيذها بعد. |
Cette application nécessitait non pas un, mais de nombreux accords distincts, et tout devait être négocié. | UN | وقال إن هذا بدوره لا يتطلب اتفاقا واحدا بل الكثير من الاتفاقات المنفصلة، وأن كل شيء هو موضوع للتفاوض. |
Le PNUE héberge également le secrétariat de nombreux accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement. | UN | كما يستضيف البرنامج أمانة عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
de nombreux accords multilatéraux avaient contribué à cette oeuvre. | UN | وقد ساهمت عدة اتفاقات متعددة اﻷطراف في هذه اﻷعمال. |
Toutefois, les flux d'IED vers la plupart des pays en développement étaient restés faibles alors même que ces pays avaient libéralisé leurs régimes d'investissement et conclu de nombreux accords bilatéraux d'investissement. | UN | بيد أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان النامية قد ظلت ضئيلة رغم أن هذه البلدان قد حررت نظمها الخاصة بالاستثمار وعقدت العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Cette question est abordée dans de nombreux accords de siège et n'est pas parmi les problèmes les plus pressants qui concernent les fonctionnaires. | UN | وتعالج هذه القضية باستمرار في الكثير من اتفاقات المقر وهي ليست من أكبر القضايا الساخنة التي تمس الموظفين. |
Il précise le contenu et la portée des principes ainsi que l’esprit du droit international humanitaire auxquels de nombreux accords relatifs au statut des forces de maintien de la paix font référence. | UN | وتعرض الوثيقة مضمون ونطاق مبادئ وروح القانون اﻹنساني الدولي المشار إليها في كثير من اتفاقات مركز القوات. |
de nombreux accords SudSud et NordSud comportaient des dispositions en rapport avec les cadres réglementaires et institutionnels, y compris les mécanismes de coopération. | UN | وهناك اتفاقات كثيرة بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب تتضمن نصوصاً خاصة بهذه الأطر، بما في ذلك الآليات التعاونية. |
de nombreux accords ont été conclus et de multiples programmes ont été adoptés, mais les ressources financières nécessaires à leur mise en œuvre font souvent défaut. | UN | تم الوصول إلى الكثير من الاتفاقيات ووضع الكثير من البرامج لكن الموارد المالية هي التي تكون غير متوفرة في الغالب لضمان تنفيذ هذه البرامج. |
Elle est partie à de nombreux accords internationaux avec des tierces parties dans ses domaines de compétence. | UN | والجماعة الأوروبية طرف في كثير من الاتفاقات الدولية مع أطراف ثالثة كل في نطاق صلاحياته. |
151. En outre, les ÉtatsUnis ont conclu de nombreux accords bilatéraux (notamment des conventions régissant les relations consulaires et des traités d'amitié, de commerce et de navigation) qui contiennent des dispositions garantissant divers droits aux ressortissants de pays étrangers sur une base de réciprocité. | UN | 151- وبالإضافة إلى ذلك، دخلت الولايات المتحدة في كثير من المعاهدات الثنائية (بما فيها معاهدات قنصلية ومعاهدات للصداقة والتجارة والملاحة) تنطوي على أحكام تضمن حقوقاً وصوراً مختلفة من الحماية لرعايا بلدان أجنبية على أساس المعاملة بالمثل. |