Le recouvrement fait intervenir de nombreux acteurs et exige des missions et du Siège qu'ils coordonnent leurs actions. | UN | وتنطوي عملية الاسترداد تلك على مشاركة العديد من الجهات الفاعلة وعلى التنسيق بين البعثات والمقر. |
Une des raisons de ce déficit tient notamment au fait qu'un poids prépondérant est octroyé aux considérations de sécurité nationale par de nombreux acteurs, ceci au détriment des considérations d'ordre global. | UN | ويكمن أحد أسباب ذلك القصور في حقيقة أن العديد من الجهات الفاعلة تركز انتباهها على اعتبارات ذات طابع وطني بدلاً من التركيز على المسائل ذات الصفة الأكثر عالمية. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Le fait que les forces armées s'appuient de plus en plus largement sur ces systèmes transforme l'espace en cible intéressante pour de nombreux acteurs. | UN | واعتماد القوات المسلحة أكثر فأكثر على هذه الأنظمة يحول الفضاء إلى هدف مغرٍ للعديد من الجهات الفاعلة. |
Cette opération repose sur un processus participatif de grande envergure faisant intervenir de nombreux acteurs. | UN | وتجري صياغة استراتيجية قطاع الصحة والسكان عن طريق عملية قائمة على المشاركة ذات قاعدة عريضة تضم جهات فاعلة عديدة. |
de nombreux acteurs participent à cet effort, y compris la Fondation Gates et d'autres partenaires du secteur privé. | UN | وتشارك العديد من الأطراف الفاعلة في ذلك الجهـد، بما في ذلك مؤسسة غيتس وغيرها من شركاء القطاع الخاص. |
Les efforts collectifs ont déjà permis de renforcer le partenariat entre de nombreux acteurs concernés, partenariat dont nous sommes les témoins et que nous célébrons ici à Maputo. | UN | وقد أسفر هذا الجهد التعاوني بالفعل عن تعزيز الشراكة فيما بين العديد من العناصر الفاعلة المعنية، وهي شراكة نشهد عليها ونحتفل بها هنا في مابوتو. |
L'efficacité de ces services devrait par conséquent être vue comme le résultat de la gestion du système ou de l'interaction de nombreux acteurs. | UN | لذا، ينبغي النظر إلى أداء القطاع باعتباره نتيجة إدارة النظام أو التفاعل بين العديد من الجهات الفاعلة. |
Cette conviction, que partagent de nombreux acteurs des relations internationales contemporaines, a incité mon pays, l'Ukraine, à adopter une position de partisan actif et ferme d'une Organisation des Nations Unies plus forte, plus efficace et plus rentable. | UN | وهذه الفلسفة الشديدة الوضوح التي يتشاطرها العديد من الجهات الفاعلة اﻷخرى في العلاقات الدولية المعاصرة، ألهمت بلدي، أوكرانيا، باتخاذ موقف المؤيد النشط والمتحمس لوجود أمم متحدة أكثر قوة وكفاءة وفعالية. |
L'adoption d'une approche globale nécessite la participation de nombreux acteurs de différents secteurs. | UN | ٢٤ - ويتطلب اعتماد نهج شامل إشراك العديد من الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات. |
Pour combler ce déficit, il faut veiller à ce que de nombreux acteurs étatiques, chacun dans son domaine de compétence, œuvrent de façon concertée et pragmatique à affirmer une réelle volonté politique et à mobiliser les capacités techniques et les ressources financières requises. | UN | ويتطلب سد هذه الثغرة الإجراءات المتضافرة الموجهة نحو تحقيق الأهداف من جانب العديد من الجهات الفاعلة الحكومية في نطاق مجالات اختصاصاتها، وينطوي على وجود خليط من الإرادة السياسية والإصلاح القانوني والقدرة التقنية والالتزام المالي. |
En outre, l'Alliance des civilisations a, en peu de temps, gagné appui et crédibilité, auprès non seulement de la communauté internationale, mais aussi de nombreux acteurs de notre société. | UN | علاوة على ذلك، حظي تحالف الحضارات في وقت قصير بمصداقية وحصل على الدعم ليس من المجتمع الدولي بأسره فحسب، وإنما من العديد من الجهات الفاعلة داخل مجتمعاتنا أيضا. |
Maintenant les conditions sont propices pour créer une Organisation adaptée à un scénario international avec de nombreux acteurs, défis, menaces et réalités. | UN | أما اليوم فنحن في وقت مناسب لإيجاد منظمة متوائمة مع سيناريو دولي يشمل العديد من الجهات الفاعلة والتحديات والتهديدات والحقائق. |
Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. | UN | ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة. |
Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. | UN | ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Si le suivi supposait l'intervention de nombreux acteurs, les premiers responsables en étaient cependant les États. | UN | ذلك أن المتابعة تتضمن إسناد دور إلى العديد من أصحاب المصلحة. لكن تظل المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول. |
de nombreux acteurs réinterprètent continuellement l'histoire pour servir des objectifs contemporains. | UN | والتاريخ يفسر باستمرار ليلبي الأهداف المعاصرة للعديد من الجهات الفاعلة. |
Quatrièmement, la mondialisation est un processus multidimensionnel mettant en jeu de nombreux acteurs. | UN | ورابعا، إن العولمة عملية متعددة الجوانب تنطوي على جهات فاعلة عديدة. |
La dangereuse politique de la corde raide qu'elle pratique à l'égard de nombreux acteurs de la communauté internationale est inacceptable. | UN | وأن أسلوبها المتواصل والخطير بدفع الآخرين إلى حافة الهاوية الذي تمارسه ضد العديد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لم يعد مقبولا. |
de nombreux acteurs y ont contribué, qu'il s'agisse des gouvernements nationaux, de la société civile et des personnes vivant avec le VIH. | UN | ويساهم العديد من العناصر الفاعلة في تحقيق تلك المكاسب، بما فيها الحكومات الوطنية، والمجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le < < Processus de Marrakech > > est une initiative mondiale, à laquelle participent de nombreux acteurs, en vue de promouvoir la consommation et la production durables et d'œuvrer dans le sens du < < Cadre décennal de programmes sur les modes de consommation et de production durables > > . | UN | عملية مراكش هي عملية عالمية لأصحاب المصلحة المتعددين ترمي إلى تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة والعمل من أجل الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Cette situation est accentuée par le recours grandissant de nombreux acteurs à l'Internet au détriment des formes plus traditionnelles de communication. | UN | وتشتد هذه المشكلة حدة مع زيادة اعتماد جهات كثيرة على الإنترنت على حساب وسائل الاتصال التقليدية. |
Les prix, les périodes et les zones d'intervention étaient remis en question par de nombreux acteurs. | UN | ذلك أن الكثير من أصحاب المصالح كانوا ينتقدون الأسعار وأوقات التدخل وأماكنها. |
Il met en jeu de nombreux acteurs et pose de multiples difficultés. | UN | والتغير عملية دأبها التحسن المستمر، وتشمل الكثير من الأطراف الفاعلة والتحديات. |
La dépendance de nombreux acteurs à l'égard des services de la Mission et les grands espoirs placés dans le succès de ses opérations ont créé dans certains milieux des attentes pas toujours (voire jamais) possibles à satisfaire. | UN | فقد أدى اعتماد الكثير من الجهات المعنية على خدمات البعثة، وما صحب ذلك من آمال عريضة في عملياتها، إلى خلق توقعات بين بعض الأوساط لم يكن من الممكن تلبيتها على الدوام أو حتى على الإطلاق. |
75. Une approche fondée sur les droits de l'homme implique des mesures pour encourager la responsabilisation de nombreux acteurs à différents niveaux, à l'intérieur et à l'extérieur du secteur de la santé, notamment mais pas exclusivement: | UN | 75- يعتمد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان على تعزيز مساءلة جهات فاعلة متعددة وعلى مستويات شتى، داخل القطاع الصحي وخارجه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
Tout en notant avec satisfaction que l'État partie s'est engagé à diffuser largement les présentes observations finales, le Comité encourage ce dernier à les communiquer à toutes les institutions et autorités publiques s'occupant des droits consacrés par le Pacte ainsi qu'à de nombreux acteurs de la société civile. | UN | 557- وفيما تأخذ اللجنة علماً مع التقدير بالتزام الدولة الطرف بنشر الملاحظات الختامية الحالية، على نطاق واسع، فإنها تشجع الدولة الطرف على جعل هذه الملاحظات الختامية متوفرة لجميع المؤسسات والسلطات الحكومية التي تتعامل مع الحقوق المنصوص عليها في العهد وكذلك لشرائح واسعة من المجتمع المدني. |
En outre, les tests auraient inspiré le lancement d'autres initiatives concernant les indicateurs et ont permis de créer des liens entre de nombreux acteurs. | UN | وعلاوة على ذلك شكل الاختبار، حسبما قيل، مصدرا للإلهام في اتخاذ مبادرات أخرى تتصل بمؤشرات ووطد الأواصر بين عدد كبير من الجهات الفاعلة. |