"de nombreux conflits" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من الصراعات
        
    • العديد من النزاعات
        
    • الكثير من النزاعات
        
    • صراعات عديدة
        
    • كثير من النزاعات
        
    • للعديد من الصراعات
        
    • صراعات كثيرة
        
    • كثير من الصراعات
        
    • العديد من المنازعات
        
    • كثير من المنازعات
        
    • كثيرا من الصراعات
        
    • عدد من الصراعات
        
    • عددا كبيرا من الصراعات
        
    • الصراعات العديدة
        
    • نزاعات كثيرة
        
    de nombreux conflits et différends, notamment au sein des États, naissent de politiques de pénurie. UN وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة.
    L'eau est de plus en plus un facteur clef dans de nombreux conflits et peut entraîner des violences sociales. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    Si l'information donnée dans le présent rapport se limite aux deux dernières décennies, la violence sexuelle s'est toujours exercée, dans de nombreux conflits, contre les civils et particulièrement les femmes et les filles. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا التقرير تقتصر على العقدين الماضيين، فإن العنف الجنسي ضد المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات، قد استخدم في العديد من النزاعات على مدى التاريخ.
    de nombreux conflits entre États trouvaient leur origine dans des tensions internes. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية.
    de nombreux conflits de différentes natures se sont soldés par d'innombrables pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, la faim et la misère. UN إن صراعات عديدة من كل نوع أدت إلى خسائر ضخمة في اﻷرواح البشرية، وإلى معاناة وجوع وبؤس يجل عن الوصف.
    de nombreux conflits ayant été réglés, environ 2 millions de réfugiés ont pu rentrer dans leur pays en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Cependant, de nombreux conflits demeurent encore sans solution. UN ومع هذا، فإن مفتاح التسوية للعديد من الصراعات لم يعثر عليه بعد.
    de nombreux conflits en Afrique demeurent sans solution, alors que d'autres, en sommeil à présent, pourraient éclater à tout moment. UN وثمــة صراعات كثيرة في أفريقيا لا تزال بلا حـل، بينما يوجـد غيرها من الصراعات الكامنة التي يمكن أن تتفجـر في أي لحظة.
    Le non-respect de ces droits est à l'origine de nombreux conflits, nationaux ou internationaux. UN ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية.
    Ces derniers temps, nous avons été témoins de nombreux conflits et avons vu la paix et la sécurité perturbées dans de nombreuses régions du monde. UN وفي الآونة الأخيرة، شهدنا العديد من الصراعات واضطراب السلام والأمن في مناطق مختلفة من العالم.
    Pour terminer, l'influence des enjeux économiques - dans de nombreux conflits ou situations de crise - est tout autant importante à nos yeux. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    Dans de nombreux conflits armés, la terreur délibérée contre les civils est utilisée pour susciter la peur. UN وفي العديد من الصراعات المسلحة، يستخدم الإرهاب المتعمد الموجه ضد المدنيين لإشاعة الخوف بينهم.
    L'année dernière, un nombre record de Casques bleus ont été déployés dans les régions où il existe encore de nombreux conflits. UN ففي العام الماضي، أُوفد عدد قياسي من حفظة السلام إلى المناطق التي ما زال يدور فيها العديد من الصراعات.
    Dans de nombreux conflits, les personnes qui fuient en restant à l'intérieur de leur propre pays sont plus nombreuses que celles qui traversent des frontières internationales. UN 23 - في العديد من النزاعات يفوق عدد الأشخاص الذين يفرون إلى أماكن في بلدانهم نفسها عدد أولئك الذين يهربون عبر الحدود.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique que de nombreux conflits nouveaux sont considérés comme des urgences complexes en matière de développement. UN يشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن العديد من النزاعات الجديدة يعتبر بمثابة حالات طوارئ معقدة في موضوع التنمية.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    De graves lacunes en la matière ont provoqué de nombreux conflits violents et des déplacements de population prolongés. UN وقد تسببت حالات العجز الشديد في هذا المجال في الكثير من النزاعات العنيفة والتشريد لفترة طويلة.
    Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    de nombreux conflits ayant été réglés, environ 2 millions de réfugiés ont pu rentrer dans leur pays en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    La population civile est devenue la cible de nombreux conflits. UN ولقد أصبح المدنيون هدفا للعديد من الصراعات.
    de nombreux conflits pourraient être empêchés, si leurs causes profondes étaient éliminées avant l'explosion de la violence. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    En effet, le simple fait de présenter des demandes à la Cour ou de déposer des plaintes a permis de prévenir l'escalade de nombreux conflits. UN والواقع أن مجرد تقديم الدعاوى أو رفع التظلمات إلى المحكمة يكفي أحيانا لمنع تصعيد كثير من الصراعات.
    Apparaît spontanément chez les jeunes un sentiment d'impuissance et de désespoir qui est à l'origine de nombreux conflits et fléaux sociaux. UN وينشأ تلقائيا عند الشباب إحساس بالعجز واليأس هو أساس العديد من المنازعات والمشاكل الاجتماعية.
    Toutefois, dans de nombreux conflits, des enfants et des membres de leurs familles sont blessés ou tués du fait de l'utilisation aveugle d'armes de guerre. UN غير أنه في كثير من المنازعات يكون اﻷطفال وأسرهم من بين المصابين نتيجة للاستخدام العشوائي للسلاح.
    Il est devenu clair que de nombreux conflits sont insolubles. UN وأصبح من الواضح أن كثيرا من الصراعات تستعصي على الحل.
    Depuis, il a été embauché comme mercenaire dans de nombreux conflits. Open Subtitles ,في عدد من الصراعات حول العالم عاد إلى الولايات المتحدة منذ عام
    2. En examinant la question dont il était saisi dans le cadre énoncé au paragraphe 4 ci-dessus, le Groupe a rappelé que depuis la fin de la seconde guerre mondiale, il y avait eu de nombreux conflits armés où il avait été fait usage d'armes classiques. UN " ٢ - وتناول الفريـق العامل موضـوع البحـث المعروض عليـه في السيـاق المحدد في الفقرة ٤ أعلاه، فأشار إلى أن عددا كبيرا من الصراعات المسلحة قد تم خوضه، منذ الحرب العالمية الثانية باستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    L'une des tâches urgentes auxquelles sont aujourd'hui confrontés le Nigéria et l'Afrique est le règlement de nombreux conflits qui sévissent sur le continent. UN ومن بين التحديات الفورية التي تواجهها نيجيريا وأفريقيا اليوم هو حل الصراعات العديدة التي تدور رحاها في القارة.
    Dans de nombreux conflits, les femmes doivent faire face à la violence sexuelle de l'ennemi ainsi qu'à une violence domestique de la part de leurs partenaires. UN ويعمد العدو في نزاعات كثيرة إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء، فضلاً عن تعرضهن للعنف المنزلي على يد أزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus