"de nombreux domaines de" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من مجالات
        
    • كثير من مجالات
        
    • العديد من المجالات
        
    • مجالات عديدة من
        
    • الكثير من مجالات
        
    • مجالات عدة من
        
    • واسعة من مجالات
        
    • مجموعة من المجالات المهنية
        
    • مجالات كثيرة في
        
    • مجالات كثيرة من
        
    La Slovénie a relevé qu'il était nécessaire d'améliorer de nombreux domaines de la protection des droits de l'homme et pris acte du plan de la Thaïlande en ce sens. UN واعترفت سلوفينيا بضرورة تحسين العديد من مجالات حماية حقوق الإنسان وحيّت تخطيط تايلند لمعالجتها.
    Il n'empêche qu'une certaine discrimination structurelle indirecte est encore perceptible dans de nombreux domaines de la vie publique. UN بيد أن التمييز الهيكلي وغير المباشر لا يزال يلاحظ في العديد من مجالات الحياة العامة.
    La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 interdit ce type de discrimination dans de nombreux domaines de la vie publique, comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    Malgré les progrès accomplis dans de nombreux domaines de ce processus global, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم.
    La discrimination se manifeste dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN ويحدث التمييز في كثير من مجالات الحياة الاجتماعية.
    Dans de nombreux domaines, de nouvelles politiques et structures d'appui s'étaient révélées très utiles pour renforcer la compétitivité des PME, mais nombre de questions devaient être étudiées plus avant. UN فهناك العديد من المجالات التي أثبتت السياسات الجديدة وهياكل الدعم أن لها دوراً قيماً في تعزيز قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة على بناء وإدامة القدرة على التنافس في ظل أوضاع جديدة ولكن هناك العديد من قضايا السياسة العامة التي تتطلب مزيداً من الدراسة.
    Malgré une évolution positive enregistrée dans le processus de rapatriement et la restructuration des forces de police et d'autres institutions mixtes, de nombreux domaines de la vie sociale et économique sont encore marqués par la stagnation. UN وبالرغم من وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية العودة وإعادة تشكيل الشرطة والمؤسسات المشتركة اﻷخرى، هناك مجالات عديدة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية تعاني من الركود.
    Nous n'échappons aujourd'hui à aucune des manifestations du trafic de stupéfiants, qui a étendu ses tentacules dans de nombreux domaines de notre vie sociale. UN ولم نعد اليوم في حل من أي مظهر من مظاهر تجارة المخدرات، التي مدت مِجسّاتها إلى الكثير من مجالات الحياة الاجتماعية.
    Malheureusement, ces promesses ne se sont pas encore concrétisées par des améliorations significatives, et des restrictions à la liberté d'expression persistent dans de nombreux domaines de la vie. UN ومن دواعي الأسف أن هذه الوعود لم تؤد بعد إلى تحسينات ذات شأن، وأن القيود المفروضة على حرية التعبير لا تزال تؤثر على العديد من مجالات الحياة.
    Ces dernières années, le Département de la gestion a confié de nombreux domaines de la gestion des ressources humaines au Département des opérations de maintien de la paix ou au Département de l'appui aux missions qui les ont à leur tour confiés aux sections chargées du personnel dans les missions. UN وفي السنوات الأخيرة، جرى تفويض العديد من مجالات إدارة الموارد البشرية من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الدعم الميداني، ومن ثم إلى أقسام شؤون الموظفين بالبعثات الميدانية.
    18. Le Médiateur de la République de Croatie indique qu'en dépit des progrès accomplis ces dernières années, les Roms restent une minorité discriminée dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN 18- وأشار أمين المظالم إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز على مدى السنوات الأخيرة، ظل الروما أقلية تتعرض للتمييز في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية.
    Le Liechtenstein assure la promotion et le soutien des femmes dans de nombreux domaines de l'existence où elles risquent d'être défavorisées et pour ce faire applique un large éventail de méthodes. UN تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد.
    Malheureusement, ces atteintes à l'état de droit se manifestent dans de nombreux domaines de la coopération internationale et c'est dans certains secteurs du droit de la mer qu'elles se manifestent de la façon la plus constante et généralisée. UN ولسوء الطالع، تظهر هذه الانتهاكات لسيادة القانون في العديد من مجالات التعاون الدولي، وهي مستمرة ومنتشرة بشكل واسع في بعض أجزاء قانون البحار.
    Le rapport indique que l'Agence développe de plus en plus ses activités dans de nombreux domaines de la technologie nucléaire d'un grand intérêt et d'une grande importance pour l'humanité. UN التقرير يبين أن الوكالة تعكف بصورة متزايدة على تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية التي تحظى باهتمام وأهمية كبيرين لدى البشرية كلها.
    41. Les trois secrétariats coopèrent déjà dans de nombreux domaines de la gestion internationale des produits chimiques et des déchets, les uns avec les autres et avec un certain nombre d'autres organisations internationales et régionales ainsi que, dans le cas de la Convention de Bâle, avec le secteur privé. UN وتتعاون الأمانات الثلاث بالفعل مع بعضها البعض ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في كثير من مجالات الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات وكذلك، في حالة اتفاقية بازل، مع القطاع الخاص.
    Il s'agissait, par exemple, de la discrimination dont souffraient les femmes concernant la nationalité de leurs enfants, du faible nombre de femmes représentées dans de nombreux domaines de prise de décisions, y compris au Parlement, de l'absence des femmes dans le système judiciaire et de l'existence de forts taux d'analphabétisme chez les femmes et les filles. UN ومــن بين تلك المـجالات التمييــز ضـــد المرأة في ما يتعلق بجنسية أطفالها، وانخفاض عدد النساء في كثير من مجالات اتخاذ القرار، بما فيها البرلمان، وعدم وجود امرأة في الجهاز القضائي، واستمرار ارتفاع مستوى الأمية في صفوف النساء والفتيات، والعنف ضد المرأة.
    46. Dans le présent rapport, le Secrétaire général met en évidence de nombreux domaines de préoccupations constantes en rapport avec la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN 46- يسلط الأمين العام، في هذا التقرير، الضوء على العديد من المجالات التي لا تزال تثير قلقاً فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Il a souligné que la justice supposait également l'égalité dans l'exercice des droits, et a noté la discrimination qui frappait les personnes d'ascendance africaine dans de nombreux domaines de la vie, notamment l'éducation, l'emploi, la santé, le logement, la participation politique et l'administration de la justice. UN وأبرز أن العدالة تتطلب أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق ولاحظ التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات عديدة من حياتهم، بما فيها التعليم والعمل والصحة والسكن والمشاركة السياسية وإقامة العدل.
    Il existe un besoin, pour de nombreux domaines de partenariat, d'attirer des nouveaux partenaires d'une manière stratégique. UN (ج) هناك حاجة لأن يجتذب الكثير من مجالات الشراكة شركاء جدداً بطريقة استراتيجية.
    La loi anti-discrimination s'applique à de nombreux domaines de la vie publique : l'emploi, le secteur des biens et des services, toute activité économique, sociale, culturelle ou politique, la sécurité sociale et la protection sociale. UN وينطبق قانون مكافحة التمييز على مجالات عدة من الحياة العامة: العمل، وقطاع السلع والخدمات، وأي نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    20. Le Parlement danois a délégué son pouvoir, dans de nombreux domaines de compétence, au Gouvernement autonome du Groenland. UN 20- فوّض البرلمان الدانمركي مجموعة واسعة من مجالات السياسة العامة للحكم الذاتي لغرينلاند.
    Face à cet état de fait, le Département des opérations de maintien de la paix s'efforce de se doter, dans de nombreux domaines de compétences, d'agents civils de maintien de la paix extrêmement mobiles, expérimentés, formés et polyvalents. UN وردا على ذلك، تحاول إدارة عمليات حفظ السلام إيجاد ملاك من حفظة السلام المدنيين والسريعي الحركة المتمرِّسين والمدربين والمتعددي المهارات في مجموعة من المجالات المهنية.
    38. L'UNICEF a indiqué en 2009 que pendant les vingt dernières années la participation des femmes qatariennes dans de nombreux domaines de la vie publique avait augmenté. UN 38- وأشارت منظمة اليونيسيف في عام 2009 إلى أن مشاركة المرأة القطرية في الحياة العامة قد زادت في مجالات كثيرة في العقدين الماضيين.
    À l'heure actuelle, les jeunes ne reçoivent pas l'information qui leur serait nécessaire pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant leur santé et leur bien-être dans de nombreux domaines de leur vie, notamment leur santé sexuelle et procréative. UN وفي الوقت الحالي، لا يقدم للشباب المعلومات التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات واعية بشأن صحتهم ورفاهـهم في مجالات كثيرة من حياتهم، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus