Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. | UN | ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة. |
Bien que de nombreux donateurs se soient montrés généreux depuis la catastrophe, il convient de noter que, faute de moyens, il a été mis fin à certains projets et programmes d'aide importants. | UN | ومع أن العديد من المانحين كانوا أسخياء في تقديم مساعدتهم على مر السنين، يجب القول إن بعض المشاريع الهامة قد توقفت وعُلقت المساعدة بسبب مصاعب مالية شديدة. |
de nombreux donateurs, comme l'Allemagne, l'Autriche, les États-Unis, l'Italie et les Pays-Bas, financent le Service et appuient ses programmes de renforcement des capacités. | UN | وهناك العديد من الجهات المانحة التي توفر التمويل والدعم لبرامج بناء القدرات من أجل الوحدة، مثل ألمانيا وإيطاليا والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
de nombreux donateurs ont fourni de la nourriture contre du travail et certains compléments alimentaires. | UN | وقد وفﱠر العديد من الجهات المانحة الغذاء مقابل العمل إضافة إلى بعض المكملات الغذائية. |
de nombreux donateurs ont été frustrés de voir les institutions des Nations Unies chargées du développement se livrer à une concurrence coûteuse à la recherche de fonds. | UN | وشعر كثير من المانحين بالاحباط وهم يرون منظمات اﻷمم المتحدة تشرع في منافسة مكلفة من أجل الحصول على التمويل. |
de nombreux donateurs ont déterminé le niveau de leur contribution supplémentaire en fonction d'estimations précises du déficit financier. | UN | وربط الكثير من المانحين مستوى تعهداتهم الإضافية بتقديرات لفجوات محددة في التمويل. |
La croissance économique est un élément indispensable à la paix, or de nombreux donateurs contribuent à relancer l'économie. | UN | وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد. |
Mais de nombreux donateurs souhaitent fournir des ressources additionnelles. | UN | إلا أن العديد من المانحين مهتمون بتوفير موارد إضافية. |
Plus important toutefois, de nombreux donateurs ont contribué soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales. | UN | بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية. |
Un membre du Conseil a noté la forte demande qui existait pour la formation à l’intégration de la dimension «femmes» et le fait que de nombreux donateurs finançaient des activités dans ce domaine. | UN | وأشارت إحدى أعضاء المجلس إلى وجود طلب كبير على الدورات التدريبية في مجال مسائل المرأة، وإلى أن العديد من المانحين قاموا بتمويل أنشطة في ذلك المجال. |
de nombreux donateurs ont rationalisé leurs stratégies d'assistance au développement qui sont devenues mieux ciblées, moins fragmentaires et plus efficaces. | UN | وقامت العديد من الجهات المانحة بتبسيط استراتيجيات المعونة الإنمائية بحيث تصبح أكثر تركيزا، وأقل تجزؤا وأكثر فعالية. |
L'organisation en fait beaucoup moins que de nombreux donateurs et grandes organisations non gouvernementales pour prévenir les risques de fraude et de corruption. | UN | وما زالت جهود المنظمة في مواجهة مخاطر الغش والفساد جد متأخرة مقارنة بجهود العديد من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية. |
de nombreux donateurs contribuent à cette culture du silence par leurs réponses et réactions incohérentes face au détournement de l’aide qui n’encouragent pas la transparence et la franchise. | UN | ويتحمل العديد من الجهات المانحة مسؤولية التسبب في شيوع ثقافة الصمت تلك بسبب الاستجابات وردود الفعل غير المتسقة المتعلقة بتحويل المعونة عن مقاصدها والتي لا تشجع الشفافية والانفتاح. |
Ils ont connu une très forte expansion et de nombreux donateurs se sont aujourd'hui donné pour objectif d'élargir leurs activités de " prêts aux pauvres " . | UN | فقد اتسع نطاق أعمالهم بسرعة كبيرة، ويتعين على كثير من المانحين اﻵن أن يوسعوا من نشاط " إقراض الفقراء " الذي يقومون به. |
De fait, de nombreux donateurs demandent avec insistance aux pays en développement de réduire le nombre des exonérations dans leurs régimes fiscaux de droit commun. | UN | والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع. |
Des progrès importants ont été accomplis à cet égard, l'objectif étant de réduire considérablement le nombre d'activités de coopération technique de petite envergure et de les regrouper dans des programmes plus vastes qui seraient financés par de nombreux donateurs dans des conditions de prévisibilité satisfaisantes. | UN | وتحرز هذه الجهود تقدماً ملموساً، باعتبار أن الهدف هو خفض عدد أنشطة التعاون التقني الصغيرة الحجم بنسبة كبيرة وتوحيدها في برامج أوسع نطاقاً تمولها عدة جهات مانحة بطريقة منظورة. |
Ces dernières années, de nombreux donateurs ont réduit le montant de leur aide publique au développement, et l'APD destinée au secteur forestier a diminué en termes réels. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، خفضت جهات مانحة كثيرة المساعدات اﻹنمائية الرسمية وتضاءلت، باﻷسعار الفعلية، المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للحراجة. |
de nombreux donateurs attendent encore de voir si des documents stratégiques clefs, tels que le document intérimaire sur la stratégie de réduction de la pauvreté, contiennent des orientations claires de politique. | UN | وما زال مانحون كثيرون ينتظرون معرفة إن كانت الوثائق الاستراتيجية الرئيسية، مثل البرنامج المرحلي لاستراتيجية الحد من الفقر، ستتضمن توجهات واضحة بشأن السياسة العامة. |
Une délégation a souligné que le FNUAP s'était révélé parfaitement capable de passer des marchés pour l'achat de contraceptifs, comme le démontrait le fait que de nombreux donateurs recouraient à ses services d'achat. | UN | وأكد أحد الوفود أن الصندوق بنى ثقة في قدرته على شراء وسائل منع الحمل، كما يتبين من واقع أن مانحين عديدين يستعملون خدمات الشراء التي يوفرها الصندوق. |
De fait, le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire a déjà inscrit ces éléments dans le module de terrain du Système de gestion de l’information pour l’action antimines, tandis que de nombreux donateurs mettent à disposition des fonds pour appuyer cette initiative. | UN | والواقع أن مركز جنيف الدولي ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية قد أدمج هذه النتائج من قبل كعناصر أولية في الوحدة الميدانية لنظام إدارة المعلومات، ويوفر عدد كبير من المانحين أموالا لدعم هذه المبادرة. |
Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
L'importance croissante que de nombreux donateurs accordent à la population dans le contexte de l'aide publique au développement est un autre fait nouveau positif constaté en 1996. | UN | وتعتبر اﻷهمية المتزايدة التي أولاها العديد من البلدان المانحة لمجال السكان ضمن إطار مجموع المدفوعات المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية تطورا إيجابيا آخر في عام ١٩٩٦. |
Toutefois, l'appui du Gouvernement d'unité nationale est encore insuffisant et de nombreux donateurs sont préoccupés par le fait que la mobilisation et le déploiement des unités continuent d'accuser du retard. | UN | غير أن الدعم المقدّم من حكومة الوحدة الوطنية ما زال غير كاف، وكثير من الجهات المانحة يساورها القلق إزاء استمرار تخلّف عمليات التعبئة والنشر عن الجدول الزمني المقرر. |
Toutefois, de nombreux donateurs ont fait remarquer que, du fait du manque de progrès sur le plan politique, les efforts avancés d'édification de l'État entrepris par l'Autorité palestinienne avaient pris le pas sur les négociations. | UN | غير أن جهات مانحة عديدة قد أشارت إلى أن نقص التقدُّم السياسي قد جعل مسار التفاوض غير متماشٍ مع الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لبناء دولة متقدمة. |
de nombreux donateurs sont prêts à respecter l'objectif fixé, à savoir consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015; | UN | فالعديد من الأطراف المانحة أبدت استعدادها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية مع حلول عام 2015؛ |
Il s'est félicité que de nombreux donateurs soient déjà acquis à la cause du Fonds, puisque 54 donateurs ont annoncé le versement de 273 millions de dollars au Fonds en 2006, et accueilli favorablement l'arrivée de nouveaux donateurs et le fait que plusieurs des principaux donateurs aient annoncé qu'ils augmenteraient leur contribution en 2007. | UN | ورحب الفريق الاستشاري بوجود قاعدة مانحين موسعة للصندوق بالفعل، بواقع 54 مانحا تعهدوا بمنح 273 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لعام 2006، ورحب أيضا بمواصلة توسيع قاعدة المانحين تلك، كما رحب بإعلان عدة مانحين رئيسيين رفع مستوى تبرعاتهم لعام 2007. |