"de nombreux facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عوامل كثيرة
        
    • عوامل عديدة
        
    • العديد من العوامل
        
    • عدة عوامل
        
    • وهناك الكثير من العوامل
        
    • كثير من العوامل
        
    • عوامل متعددة
        
    • هناك الكثير من العوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    • عدد من العوامل
        
    • عوامل عدة
        
    • العديد من الجوانب
        
    • بعوامل كثيرة
        
    • لعوامل عديدة
        
    • لعدة عوامل
        
    de nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    de nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    Elles ne peuvent être prescrites a priori car le choix dépend de nombreux facteurs. UN ولا يمكن وصفها مسبقا نظرا ﻷن الخيار يتوقف على عوامل عديدة.
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurte à de nombreux facteurs qui exigent des efforts conjoints de la part de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    De fait, les sorties de capitaux pourraient être provoquées par de nombreux facteurs sans rapport avec la politique menée par les pays concernés. UN وبالفعل، يمكن أن تتسبب في تدفقات رأس المال الخارجة العديد من العوامل التي لا صلة لها بسياسات البلدان.
    Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. UN هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه.
    Bien que de nombreux facteurs limitent la possibilité d'accéder aux ressources financières existantes, un environnement propice peu développé est généralement la cause qui l'emporte sur toutes les autres. UN ففي حين توجد عوامل كثيرة تحد من إمكانية الوصول إلى الموارد المالية القائمة، إلا أن البيئية التمكينية الضعيفة تمثل عادة أحد الأسباب التي تساعد على ذلك.
    de nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. UN وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم.
    Ils sont également conscients que de nombreux facteurs influencent la décision de boire. UN وتدرك هذه الجهات أيضا أن عوامل كثيرة تؤثر على اتخاذ القرار بالشرب.
    de nombreux facteurs doivent être pris en considération pour que la lutte contre le sida devienne efficace. UN وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة.
    Son sous-développement est dû à de nombreux facteurs, dont beaucoup sont exogènes. UN وهناك عوامل عديدة مسؤولة عن التخلف، الكثير منها عوامل خارجية.
    de nombreux facteurs peuvent empêcher de prendre librement la décision de se marier ou ne pas se marier. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    de nombreux facteurs influent sur le mouvement des prix du pétrole dans le monde, comme en a récemment témoigné le jeu de l'offre et de la demande. UN وهناك عوامل عديدة تؤثر على حركة أسعار النفط في العالم حسبما تبين من التفاعل بين العرض والطلب مؤخرا.
    Depuis la fin du monde bipolaire, nous vivons dans un monde influencé par de nombreux facteurs incertains. UN وبعد نهاية العالم الثنائي القطب، نعيش الآن في عالم يؤثر عليه العديد من العوامل غير المستيقنة.
    Il faut alors tenir compte de nombreux facteurs différents tels que les nécessités militaires et la définition des objectifs militaires légitimes. UN وفي هذه العملية، يجب مراعاة العديد من العوامل المختلفة، مثل الضرورة العسكرية وتحديد الأهداف العسكرية المشروعة.
    de nombreux facteurs qui, par le passé, ont permis de maintenir l'inflation sous contrôle dans les pays développés devraient continuer à jouer le même rôle, au moins durant les prochaines années. UN ويتوقع أن يواصل العديد من العوامل التي عملت معا في الماضي لكبح جماح التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو ممارسة مفعوله، على الأقل خلال السنوات القليلة القادمة.
    de nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. UN وهناك عدة عوامل تدخل في الحسبان عند تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال.
    de nombreux facteurs conditionnent la réussite d'une opération d'appui, parmi lesquels une utilisation efficace et transparente des ressources. UN وهناك الكثير من العوامل التي يتوقف عليها نجاح عملية الدعم، منها فعالية استخدام الموارد وشفافيته.
    C'est pourquoi de nombreux facteurs devront être soigneusement examinés si l'on veut atteindre ces objectifs. UN ومن ثم، فإن تحقيق هذه الأهداف سيتطلب دراسـة كثير من العوامل بعناية.
    Dans le cas des placements en actions, de nombreux facteurs déterminent le risque. UN والأسهم معرضة للخطر بدرجات متفاوتة تتوقف على عوامل متعددة.
    Toutefois, comme pour nombre d'autres économies de petite taille, vulnérables et dépendantes des produits de base, le développement de la Mongolie est sérieusement freiné par de nombreux facteurs échappant à son contrôle. UN ولكن منغوليا، شأنها شأن الكثير من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تعتمد على تصدير السلع، هناك الكثير من العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرتها وتعوق تنميتها بشدة.
    Cela étant, de nombreux facteurs ont une incidence sur l'exécution du budget, y compris les décisions du Conseil de sécurité et d'autres éléments sur lesquels les missions n'ont aucun contrôle. UN ويتأثر التنفيذ الفعلي للميزانية بعدد من العوامل تشمل قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    de nombreux facteurs ont fait que des affaires n'ont pas eu de suite à caractère disciplinaire ou ont été closes sans qu'aucune mesure soit prise. UN وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير.
    de nombreux facteurs, tels que l'analphabétisme et l'ignorance de l'importance de la déclaration des naissances, contribuent au faible taux d'enregistrement des nouveau-nés dans certaines régions reculées. UN وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات.
    Il est évident que la reconstruction industrielle de l'Iraq devra se faire en tenant compte de nombreux facteurs, en particulier des travaux de réparation, de remise en état et de reconstruction. UN بناء على ما تقدم، فإن عملية إعمار الصناعة العراقية لا بد أن تأخذ بعين الاعتبار العديد من الجوانب منها الإصلاح والتأهيل وإعادة البناء.
    Les effets d'un cas de déversement particulier dépendront de nombreux facteurs, notamment du volume de produit déversé et des caractéristiques physiques, chimiques et toxicologiques de ce dernier, ainsi que des conditions matérielles dans lesquelles l'accident s'est produit. UN ذلك أن آثار حالة انسكاب بعينها، ترتهن بعوامل كثيرة بما في ذلك كمية النفط المنسكب وخصائصه الفيزيائية والكيميائية والسمية، فضلا عن الظروف المادية التي حدث فيها الانسكاب.
    34. L'adoption de politiques d'immigration et d'émigration peut s'expliquer par de nombreux facteurs. UN ٣٤ - ويمكن لعوامل عديدة أن تفسر الزيادة في اعتماد سياسات للهجرة الوافدة والهجرة الخارجة.
    Les familles et les collectivités des pays en développement sont particulièrement vulnérables en raison de nombreux facteurs interdépendants, notamment les populations nombreuses vivant dans des zones à haut risque, souvent dans des conditions de pauvreté, sans moyens de subsistance assurés et la dégradation de l’environnement. UN وتتأثر اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية نظرا لعدة عوامل مترابطة. وتشمل هذه العوامل المجموعات السكانية الكبيرة التي تعيش في مناطق شديدة التعرض للخطر، عادة في ظروف الفقر، وانعدام أمن المعيشة، والتدهور البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus