de nombreux indicateurs portent par exemple sur des cohortes d'âge et non sur l'ensemble de la population. | UN | وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم. |
Qui plus est, les différents composants de l'ensemble de données sont symétriques et peuvent être combinés les uns avec les autres, ce qui permet d'obtenir de nombreux indicateurs composites. | UN | وعلاوة على ذلك، تتماثل الأبعاد المختلفة للبيانات الأساسية، ولذا يمكن الإضافة إليها، مما يسمح بإنشاء العديد من المؤشرات. |
Il existe de nombreux indicateurs pertinents, parmi lesquels la proportion de naissances suivies par du personnel soignant qualifié. | UN | وهنالك العديد من المؤشرات ذات الصلة، بما في ذلك نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة. |
de nombreux indicateurs de succès ont été redéfinis pour les rendre plus pertinents et plus aisément quantifiables de sorte qu'ils constituent un élément de référence précis de ce qui peut être accompli pendant l'exercice. | UN | وأعيد تعريف كثير من مؤشرات الإنجاز لجعلها أكثر صلة وقابليةً للقياس كمعايير واضحة للمنجزات المحتملة في فترة الميزانية. |
Premièrement, du fait de l'absence de nombreux indicateurs relatifs aux engagements pris, il n'était pas simple de mettre en évidence les lacunes et de prendre des mesures appropriées. | UN | أولاهما، أن عدم وجود مؤشرات كثيرة تتصل بالالتزامات جعل من الصعب توجيه الاهتمام نحو أوجه النقص واتخاذ التدابير المناسبة. |
Le renforcement de la qualité et de l'accessibilité des services de santé depuis la Conférence internationale sur la population et le développement a entraîné des progrès notables mesurés par de nombreux indicateurs sanitaires, notamment en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وأدت التحسنات في نوعية الخدمات الصحية وإمكانية الحصول عليها منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى تحقيق مكاسب هامة من حيث العديد من المؤشرات الصحية، بما في ذلك العديد من مؤشرات الصحة الجنسية والإنجابية. |
38. Comme de nombreux indicateurs statistiques concernent plusieurs sections du rapport, toutes les données statistiques devraient être regroupées dans des tableaux figurant en annexe au document. | UN | 38- وبالنظر إلى أن كثيراً من المؤشرات الإحصائية ستكون وثيقة الصلة بعدة فروع من التقرير، فينبغي عرض المعلومات الإحصائية الكاملة معاً في جداول، تُرفق بالوثيقة كتجميع للبيانات الإحصائية. |
Elle a noté en outre que, concernant la situation des femmes, de nombreux indicateurs étaient inférieurs aux moyennes européennes et que les Roms restaient un groupe marginalisé. | UN | ولاحظ بالإضافة إلى ذلك أن البلد تخلّف عن المعدلات الأوروبية في عدة مؤشرات تتعلق بحالة المرأة، وأن جماعة الروما لا تزال مهمشة. |
Pour de nombreux indicateurs sexospécifiques, les Bahamas montrent l'exemple à de nombreux pays développés. | UN | وفي العديد من المؤشرات المتعلقة بالجنسين، يمكن لجزر البهاما أن تشكل نموذجاًً للعديد من البلدان المتقدمة. |
de nombreux indicateurs sont disponibles dans la région, mais les données relatives à leur quantification ne le sont pas toujours. | UN | وهناك العديد من المؤشرات المتاحة ولكن البيانات المتعلقة بكميتها ليست متاحة دوماً. |
de nombreux indicateurs climatiques dépassent déjà les schémas de variabilité naturelle ayant permis à notre société et à notre économie de se développer et de prospérer. | UN | إن العديد من المؤشرات الرئيسية للمناخ ساعدت بالفعل في تحسين فهمنا لأنماط التغير الطبيعي التي تطورت وازدهرت في إطارها مجتمعاتنا واقتصاداتنا. |
En outre, il semble que l'amélioration de nombreux indicateurs sociaux ne revête pas un caractère durable. | UN | علاوة على ذلك، لا يبدو مستداما ما أحرز من تقدم في العديد من المؤشرات الاجتماعية. |
L'héritage de l'histoire de la Namibie est encore apparent dans de nombreux indicateurs socio-économiques du bien-être national. | UN | إن تركة تاريخ ناميبيا لا تزال جلية في العديد من المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية للرفاه الوطني. |
20. de nombreux indicateurs montrent que les femmes ne bénéficient pas d'un traitement égal à celui des hommes sur le marché du travail. | UN | 20- يُظهر العديد من المؤشرات أن المرأة لا تلقى معاملة متساوية مع الرجل في سوق العمل أيضاً. |
Un autre tient au fait que de nombreux indicateurs ne prennent pas en considération leur expérience et leurs points de vue et qu'ils ont été établis sur la base des systèmes existants qui ne leur sont pas toujours adaptés. | UN | والمسألة الأخرى هي عدم تجسيد العديد من المؤشرات تجارب الشعوب الأصلية ووجهات نظرها، بل هي تقوم على النظم الحالية التي يجوز ألا تكون ذات صلة بهذه الشعوب. |
Par exemple, de nombreux indicateurs de santé existants peuvent être utilisés pourvu qu'ils soient désagrégés selon différents paramètres tels que le sexe, la race et l'appartenance ethnique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام العديد من المؤشرات الصحية القائمة، شريطة أن يتم تصنيفها على أسس مختلفة، كالجنس والانتماء العرقي والإثني. |
Des inquiétudes ont notamment été exprimées au sujet de la modestie de nombreux indicateurs de succès, du nombre excessif d'indicateurs de succès dans certains sous-programmes et de la manière dont certains objectifs étaient formulés. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص بشأن انخفاض مستوى كثير من مؤشرات الأداء، وعدد مؤشرات الأداء الزائد عن الحد في بعض البرامج الفرعية، وشكل الأهداف في بعض الحالات. |
Des inquiétudes ont notamment été exprimées au sujet de la modestie de nombreux indicateurs de succès, du nombre excessif d'indicateurs de succès dans certains sous-programmes et de la manière dont certains objectifs étaient formulés. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص بشأن انخفاض مستوى كثير من مؤشرات الأداء، وعدد مؤشرات الأداء الزائد عن الحد في بعض البرامج الفرعية، وشكل الأهداف في بعض الحالات. |
Quatrièmement, selon de nombreux indicateurs de bien-être, les enfants et les jeunes appartenant à des minorités se portent plus mal que les enfants et les jeunes appartenant à la majorité. | UN | ورابعا فإن أطفال وشباب اﻷقليات، من زاوية مؤشرات كثيرة على رغد العيش، هم في وضع أسوأ بكثير من أطفال وشباب اﻷغلبية. |
En raison du fort déclin économique associé à la transition des marchés planifiés vers l'économie de marché, de nombreux indicateurs ont baissé de manière significative pendant les années 90. | UN | ونظراً للتدهور الاقتصادي الواسع النطاق المرتبط بالانتقال من نظام الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، شهدَت فترة التسعينات من القرن الماضي تراجعا كبيرا في العديد من مؤشرات تحقيق الأهداف. |